تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 27 اسفند 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):مردم را به غير از زبان خود، دعوت كنيد، تا پرهيزكارى و كوشش در عبادت و نماز و خوبى...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

خرید پرینتر سه بعدی

سایبان ماشین

اجاره سند در شیراز

armanekasbokar

armanetejarat

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

بانک کتاب

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

خرید از چین

خرید از چین

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

خودارزیابی چیست

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

کلینیک دندانپزشکی سعادت آباد

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تعمیر سرووموتور

تحصیل پزشکی در چین

مجله سلامت و پزشکی

تریلی چادری

خرید یوسی

مهاجرت به استرالیا

ایونا

تعمیرگاه هیوندای

کاشت ابرو با خواب طبیعی

هدایای تبلیغاتی

خرید عسل

صندوق سهامی

تزریق ژل

خرید زعفران مرغوب

تحصیل آنلاین آمریکا

سوالات آیین نامه

سمپاشی سوسک فاضلاب

بهترین دکتر پروتز سینه در تهران

صندلی گیمینگ

دفترچه تبلیغاتی

خرید سی پی

قالیشویی کرج

سررسید 1404

تقویم رومیزی 1404

ویزای توریستی ژاپن

قالیشویی اسلامشهر

قفسه فروشگاهی

چراغ خطی

ابزارهای هوش مصنوعی

آموزش مکالمه عربی

اینتیتر

استابلایزر

خرید لباس

7 little words daily answers

7 little words daily answers

7 little words daily answers

گوشی موبایل اقساطی

ماساژور تفنگی

قیمت ساندویچ پانل

مجوز آژانس مسافرتی

پنجره دوجداره

خرید رنگ نمای ساختمان

ناب مووی

خرید عطر

قرص اسلیم پلاس

nyt mini crossword answers

مشاوره تبلیغاتی رایگان

دانلود فیلم

قیمت ایکس باکس

نمایندگی دوو تهران

مهد کودک

پخش زنده شبکه ورزش

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1865867259




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

تفاهم دوبلورها با ويراستاران فيلم


واضح آرشیو وب فارسی:تبیان: تفاهم دوبلورها با ويراستاران فيلم
حسين بزرگي فيني
«تفاهم دوبلورها با ويراستاران فيلم» تا خبر «انقلاب در تجهيزات صداي دوبله» گفت‌وگوي ايسنا با مدير امور دوبلاژ سيما: اگر تغييرات زياد باشد فيلم‌ها پخش نـمي‌شوند مديرامور دوبلاژ سيما معتقد است: درزمينه‌ي ويراستاري فيلم و سريال‌ها، اكنون وضعيت نسبت به گذشته بسيار بهتر شده است؛ به مرور تفاهمي بين مديران دوبلاژ و ويراستاران سيما به‌وجود آمده است. **بارها امكان برقراري ارتباط مديران دوبلاژ را با ويراستاران را امكان‌پذير كرده‌ايم حسين بزرگي فيني در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس تلويزيون خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) درباره‌ي اقدامات انجام‌شده در زمينه‌ي تعامل امور دوبلاژ سيما با ويراستاران گفت: ما بارها امكان برقراري ارتباط مديران دوبلاژ را با ويراستاران را امكان‌پذير كرده‌ايم و با برقرار شدن ارتباط بين مديران دوبلاژ و ويراستاران مقداري از مشكلات كاسته است و اين مساله به سمت تعادل ميل مي‌كند. بزرگي درباره‌ي زمان افزايش تعامل مديران دوبلاژ و ويراستاران گفت: اين روند تقريبا از يك سال پيش آغاز شده است و به‌تدريج بهتر مي‌شود. مدير امور دوبلاژ سيما به اين پرسش ايسنا كه بهبود وضعيت، نتيجه‌ي برگزاري جلسات خاصي بوده است، پاسخ مثبت داد و اظهار كرد: چون با مديران تامين برنامه در ارتباط هستيم و در شوراي فيلم حضور داريم، مواردي كه از سوي مسوولان به ما منعكس مي‌شود را به مديران دوبلاژ منتقل مي‌كنيم. در مقابل ديدگاه‌هاي سرپرستان گفتاررا نيز مي‌پرسيم تا در نهايت برآيندي از نظرات آنان و ويراستاران برفيلم‌ها اعمال شود تا حداقل اختلاف نظر بين اين دو وجود داشته باشد. **تغييرات داستاني در فيلم‌هاي سينمايي او با اشاره به تغييرات داستاني در فيلم‌هاي سينمايي گفت: برخي فيلم‌ها، مشكلات خاصي ندارند، درآنان خط قرمزها چندان ديده نمي‌شود، اما برخي ديگر باتوجه به محدوديت‌هايي كه سازمان صدا‌وسيما در پخش فيلم‌هاي سينمايي‌ خارجي دارد، بايد محتواي آنان تا حدودي تغيير كند. با اين وجود قرار شده است كه اگر ميزان تغييرات خيلي زياد باشد، از فيلم استفاده نشود. مديراموردوبلاژ سيما در ادامه پخش سكانس‌هاي مربوط به پدرومادركشي را به علت قبح آن ممنوع ذكر كرد. بزرگي درباره‌ي اعمال تغييرات اندك ولي تاثيرگذار بر داستان فيلم‌ها گفت:حجم بسيار بالايي از آثار در واحد دوبلاژ سيما دوبله مي‌شوند، به‌گونه‌اي كه اين واحد، مركز دوبله‌ي كشور است. در اين شرايط امكان دارد محتوا و نام فيلم‌هاي معدودي دچار تغيير شود، اما در بسياري از موارد ديگر حداقل تفاهمي بين مدير دوبلاژ و سفارش‌دهنده وجود دارد كه باعث مي‌شود، دوبله‌ي يك‌كار با حداقل تغييرات انجام شود. مدير امور دوبلاژ سيما ادامه داد: اين تفاهم به اين دليل ايجاد شده است كه ما مدام به مديران دوبلاژ گوشزد مي‌كنيم كه اگر مساله‌اي در دوبله‌ي برنامه‌ها وجود دارد،به سفارش دهنده،مشاوره بدهند. برخي شبكه‌ها اين مشاوره‌ها را مي‌پذيرند، مدير دوبلاژ هم برمبناي نظر خود اثر را دوبله مي‌كند، اما برخي شبكه‌هاي ديگر ملاحظاتي دارند و درنتيجه با ديدگاه‌هاي مدير دوبلاژ موافقت نمي‌كنند. ما از مسوولان تامين برنامه‌ها خواسته‌ايم كه اسم ويراستار و شماره‌ تلفن او را روي متن بنويسند تا مدير دوبلاژ درصورت نياز بتواند با او تماس بگيرد. *تجهيزات دوبله و انقلاب بزرگي در وضعيت باندسازي فيلم‌ها بزرگي درباره‌ي امكان تغييرتجهيزات دوبله واحد دوبلاژ سيما اظهار كرد:به هرحال نوبه‌نو شدن تجهيزات صدا در دنيا امري طبيعي و تلاش ما براي ارتقاي دستگاه‌هاي فني خود امري بديهي است، اما مشكل بودن بهر‌ه‌برداري از تجهيزات موجود،پذيرفتني نيست. چون در برخي از استوديوها كارهايي با كيفيت مطلوب ضبط مي‌شود چون در غير اين صورت استاندارد‌هاي تعريف شده خدشه‌دار مي‌شوند. او افزود: قرار است استوديوهاي دوبله‌ شبكه‌ي دو سيما ديجيتالي شوند، البته از تجهيزات جديد‌تر براي آن‌ها استفاده مي‌شود. علاوه برآن در قسمت صداگذاري درخواست يك‌سري تجهيزات كرده‌ايم كه در صورت نصب آنها انقلاب بزرگي در وضعيت باندسازي فيلم‌ها در سازمان صداو سيما به وجود مي‌آيد. مديرامور دوبلاژ سيما در پاسخ به اين پرسش ايسنا كه چقدر تجهيزات نصب شده منطبق با نيازهاي صدابرداران و مديران دوبلاژ است،گفت: نيازها و توقعات بخش توليد و فني از تجهيزات بررسي و جمع‌آوري شده است تا با سيستم هايي كار كنيم كه علاوه برآسان‌بودن، كارايي خوبي داشته باشند. يكي از خلاها كمبود صداهاي مسن خانم است.اما زماني كه قرار است از گروه سني محدودي گوينده انتخاب كنيم حداكثر تا 25 سال است كمتر خانمي دراين سن و سال وجود دارد كه بتواند به جاي پيرزني 70 ساله صحبت كند.او يادآور شد: دوبلاژ سيما نخستين واحد از سازمان صدا‌وسيما بود كه ديجيتالي شد، تجربه‌هاي كسب‌شده دراين واحد، مي‌تواند مبناي عمل قرارگيرد. به‌گونه‌اي كه اگر قصد افزايش تجهيزات دوبلاژ را داشته باشيم، دقيقا براساس نيازهاي شناسايي شده،اين امكانات خريداري مي‌شود. * آموزش نيروهاي جديد بزرگي درزمينه‌ي آموزش نيروهاي جديد براي فعاليت در واحد دوبلاژ سيما گفت: با متقضياتي كه فرم پركردند و حايز شرايط بودند،مصاحبه و از اين افراد درچند مرحله‌ تست گرفته شد. تست نهايي در خردادماه انجام شد به‌گونه‌اي كه از آنان روي انيميشن، فيلم سينمايي و مستند تست صدا گرفته شد. او افزود:از حدود 500 داوطلب، حدود 40 تن در اين مرحله پذيرفته شدند. اين افراد اكنون درحال طي‌كردن مراحل گزينش هستند تا پس از اعلام‌شدن نتيجه‌ي گزينش، افراد باقيمانده را به سرعت جذب شوند. زماني كه توانمندي‌هاي افراد مورد تاييد قرار مي‌گيرد،مورد گزينش قرار مي‌گيرند چون قرار است صداي آنان از رسانه‌ي ملي پخش شود. بزرگي درباره‌ي برگزاري كلاس براي علاقه‌مندان به گويندگي گفت: سال گذشته افراد علاقه‌مند به دوبله پس از برگزا‌رشدن كلاس‌ها و زمان كارورزي ،مرحله‌ي گزينش را گذراندند و بخشي از آنان رد صلاحيت شدند.در نتيجه امسال تصميم گرفته شد كه سازمان براي كساني هزينه كند كه درمرحله‌ي گزينش تاييد شده‌اند. او در ادامه شش ماه تا يك‌سال را مدت كارورزي گويندگان جديد ذكر كرد كه مدت آن به استعداد افراد پذيرفته شده بستگي دارد. از حدود 500 داوطلب، حدود 40 تن در اين مرحله پذيرفته شدند. اين افراد اكنون درحال طي‌كردن مراحل گزينش هستند تا پس از اعلام‌شدن نتيجه‌ي گزينش، افراد باقيمانده را به سرعت جذب شوند.***فشار به اهالي دوبله به خاطر اظهارنظر بزرگي درباره‌ي تاثير تحت‌فشار قراردادن گويندگان و مديران دوبلاژ بركار آنان پس از اظهار نظر درباره‌ي وضعيت دوبله در سيما گفت: بايد بين خواسته‌ها و انتظارات غيرمنطقي كه براي رعايت قوانين مجبور به مخالفت و يا برخورد مي‌شويم با فشار و تهديد براي اظهارنظر، تفاوت اساسي قايل شد. در غيراين صورت فعاليت در فضاي دوبله قابل تحمل نخواهد بود. او اضافه كرد: ما هم به عنوان دست‌اندركاران رسانه و هم مخاطبان آن، سعي‌مان بر اين است كه با توجه به شرايط و محدوديت‌هايي كه براي پخش برنامه‌هاي خارجي در رسانه وجود دارد اتفاقات خوبي را در دوبله و نحوه‌ي پخش برنامه‌ها شاهد باشيم اما به دليل حجم بسيار بالاي برنامه هاي نمايشي سيما، تعدادي از اين آثار با فرهنگ و خرده فرهنگ هاي جامعه ما مغايرت دارند. زيرا سازندگان اين آثار صرفا براي جامعه ي ما برنامه توليد نمي‌كنند. بنابراين برخي اصلاحات براي جريحه دار نشدن فرهنگ عمومي جامعه ضروري و اجتناب‌ناپذير است. بزرگي ادامه داد: با وجود اين كه بارها اعلام كرده‌ام كه مسووليت محتواي برنامه‌هايي كه براي دوبله سفارش داده مي‌شوند ،با امور دوبلاژ نيست و ما نقشي در ويراستاري آن نداريم، اما محل مناقشه بودن برخي اصلاحات بين ويراستاران و مديران دوبلاژ نبايد محملي براي خبرپراكني و يا بزرگ نمايي موضوع باشد. از طرف ديگر بايد پذيرفت دسترسي مردم به اطلاعات از طريق ماهواره،اينترنت ،دي وي دي و..بالاست.در نتيجه اصلاحات هوشمندانه و دقيق از وظايف دست‌اندركاران رسانه ملي است كه تمام تلاش براي تحقق اين مهم از طرف مسوولان صورت مي‌گيرد.  *مترجمان واحد دوبلاژ او با اشاره به مترجمان واحد دوبلاژ سيما گفت: دراين واحد حدود 100 مترجم فعاليت مي‌كنند كه از زبان‌هاي مختلف آثار نمايشي را ترجمه مي‌كنند. از 6 ماه گذشته هم تاكنون حدود20 مترجم اضافه كرده‌ايم كه از زبان‌هاي انگليسي، كره‌اي، چيني، روسي، اسپانيولي و فرانسوي آثار را به فارسي ترجمه مي‌كنند. بنابراين در شش ماهه اول سال جاري بيش از 110هزار دقيقه ترجمه از زبانها و لهجه هاي مختلف در امور دوبلاژ انجام شده است كه از اين مقدار حدود 85هزار دقيقه عمليات دوبله و صداگذاري مجددا سفارشظ و انجام شده است. بزرگي درباره‌ي توجه به توانايي مترجمان در خوب ترجمه‌كردن آثار به فارسي اظهار كرد: اين موضوع از ملاك‌هاي ما براي انتخاب مترجمان است. علاوه برآن مترجمان بايد زبان فيلم را بدانندو ديالوگ‌هاي را سينك ترجمه كنند.حداقل تفاوت ترجمه فيلم و كتاب دراين است كه زماني كه مترجم درترجمه‌ي كتاب حس كند، مفهوم را به‌خوبي منتقل نكرده است در پاورقي توضيحات تكميلي را مي‌نويسد اما در فيلم چنين كاري ممكن نيست بنابراين سعي مي‌كنيم از مترجماني استفاده كنيم كه توانايي نوشتن ديالوگ ها را بصورت سينك دارند. چون ديالوگ‌ بيشتر نوشتن موجب سخت‌تر شدن كار مدير دوبلاژ و ويراستار مي‌شود.  *يكي از خلاها كمبود صداهاي مسن خانم مدير واحد دوبلاژ سيما گفت: تنوع صدا‌ از اولويت‌هاي ماست. يكي از خلاها كمبود صداهاي مسن خانم است.اما زماني كه قرار است از گروه سني محدودي گوينده انتخاب كنيم حداكثر تا 25 سال است كمتر خانمي دراين سن و سال وجود دارد كه بتواند به جاي پيرزني 70 ساله صحبت كند. يكي از شرط‌هاي ما سني است چون هنر دوبله‌ يك كار طولاني است و يك نفر به مرور زمان دراين حرفه به پختگي لازم مي‌رسد. بنابراين اگر كساني با سن بالا وارد اين عرصه شود،بازده چنداني ندارند. اما اين مشكل در آقايان چون داراي صداي بمي هستند، وجود ندارد. بزرگي در پايان درباره‌ي راه‌حل اتخاذشده براي رفع اين كاستي اظهار كرد: نسبت به شرط سني خانم‌ها اغماض كرده‌ايم، به طوري كه خانم‌هايي كه حتي بالاتر از 25 سال سن دارند حتي تا 35 سال،از آنان تست مي‌گيريم اگر قابليت گويندگي به جاي شخصيت‌هاي مسن را داشته باشند، آنان را جذب مي‌كنيم.





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: تبیان]
[مشاهده در: www.tebyan.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 238]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن