واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین: کتاب - به گفته مدیر عامل موسسه پژوهشی میراث مکتوب حدود 500 هزار نسخه خطی فارسی در حوزه شبه قاره و حدود 50 هزار نسخه در قلمرو عثمانی سابق(ترکیه فعلی) و 200 هزار نسخه فارسی در ماوراء النهر وجود دارد که تعداد کمی از آنها فهرست شده است. اکبر ایرانی، مدیر عامل موسسه پژوهشی میراث مکتوب در گفتگو با خبرآنلاین با بررسی فعالیتهای پژوهشی این موسسه یکی از اقدامات این موسسه را آسان سازی متون و آثار کهن برای استفاده بهتر و آسانتر جوانان از این متون برشمرد و درباره این طرح اینگونه توضیح داد: «این طرح شش سال است که در این مؤسسه اجرا می شود. در قالب طرح «کارنامه دانشوران ایران و اسلام»؛ متون کهن چون آثار نظامی و عطار و منابع دیگر مانند قابوس نامه و مرزبان نامه توسط محققین و مصححین برای جوانان بازنویسی شده است.» ایرانی ادامه داد: «در قالب این طرح حدود 120 تا 150 صفحه در قطع رقعی بازنویسی شده است. تاریخ ایران از صدر اسلام تا پایان قاجاریه نیز براساس بازنویسی جدیدی که صورت گرفته، در قالب 35 عنوان کتاب گردآوری شده است و بنا داریم 5 عنوان دیگر نیز به این مجموعه اضافه کنیم، به این ترتیب یک دوره تاریخ ایران از منابع اصلی بازنویسی شده است. همچنین درنظر داریم کتاب گویای آن را تهیه کنیم چرا که از این طریق امکان دسترسی ایرانیان خارج از کشور و دانشجویان فارسی زبان در خارج از کشور به منابع معتبر فارسی بهتر فراهم می شود.» وی با اشاره به وجود حدود 500 هزار نسخه خطی فارسی در حوزه شبه قاره و حدود 50 هزار نسخه در قلمرو عثمانی سابق(ترکیه فعلی) و 200 هزار نسخه فارسی در ماوراء النهر که تعداد کمی از آنها فهرست شده است به ارائه توضیحاتی در خصوص نحوه فعالیت این مرکز و منابع مورد استفاده پرداخت و گفت: «میراث مکتوب بر اساس رسالت خود این نسخه ها و فهرست ها را شناسایی و بررسی می کند و نسخه هایی که ارزش نشر دارند، در اختیار محققان قرار می دهد تا با بررسی دقیقتر، آثاری چاپ شود که کارآمد و مفید باشد، البته باید گفت که خوشبختانه جریان میراث مکتوب در کشور پا گرفته به طوری که تاکنون چند گرایش میان رشته ای تصحیح متون در دانشگاه ها راه اندازی شده است، حتی دانشگاه فردوسی درصدد است رشته تصحیح متون راه اندازی کند.» ایرانی یادآور شد: «در بسیاری از دانشگاه ها، تصحیح متن به عنوان پایاننامه پذیرفته شده و می شود و تقریباً نیمی از آثاری که میراث مکتوب تاکنون منتشر کرده، همین پایان نامه های خوب دانشجویان بوده است. البته برای چاپ این آثار کارشناسان مرکز نیز نظارت داشته اند. ذکر این نکته خالی از لطف نیست که نزدیک 50 عنوان از آثار منتشر شده این موسسه جوایزی چون کتاب سال و نسخ خطی و جایزه های متعدد دیگر را از آن خود کرده و این امر نشاندهندۀ آن است که در حوزۀ تصحیح و مقابله اقدامات این موسسه شایسته تقدیر و قرین توفیق بوده است.» به گفته وی مجموعه ای 4 جلدی از سوی مؤسسه میراث اسلامی الفرقان در لندن (به ریاست زکی یمانی) به نام «بررسی جهانی نسخه های خطی اسلامی» منتشر شده است که در این مجموعه تقریبا فهرست تمام کتابخانه های دارنده نسخ عربی و فارسی و اردو و ترکی موجود در کتابخانه های اسلامی ذکر شده است، اما کتابخانه هایی نیز وجود دارند که تعداد نسخ خطی موجود در آنها فهرست نشده است. در برخی از کتابخانه های اروپایی نیز تعداد نسخ فارسی و عربی مشخص شده اما آنچه مهم است اینکه از بین این آثار، آثاری مربوط به هویت و تاریخ ایران شناسایی شود و در کشور خودمان عرضه شود. وی ادامه داد: «در حال حاضر افرادی در کشور وجود دارند که نسخ خطی یا کتب فاخری دارند منتها برای ارایه آنها به کتابخانه یا موزه گاه مبالغ هنگفتی طلب می کنند که ما این مبالغ را نمی توانیم تهیه کنیم و گاه دارندگان آنها این آثار را از کشور خارج می کنند. در حوزه مرمت و حفظ و آسیب زدایی هم آن چنان که باید و شاید مناسب عمل نمی کنیم چه بسا کشورهای خارجی بهتر از ما مراقب نسخ خطیمان هستند.» متن کامل این گفتگو را اینجـــــــا مطالعه فرمایید. 191/60
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 223]