واضح آرشیو وب فارسی:حيات نو: طاهره صفارزاده، درگذشت
طاهره صفارزاده - شاعر و مترجم صبح روز شنبه، چهارم آبانماه در حالى كه از پنجم مهرماه امسال بهعلت زايده مغزى در بيمارستان ايرانمهر تهران بسترى شده و مورد عمل جراحى قرار گرفته بود، دار فانى را وداع گفت.
اين شاعر، نويسنده، محقق و مترجم؛ در 27 آبانماه 1315 در سيرجان متولد شد. او نخستين شعرش را در 13 سالگى سرود و نخستين جايزه شعر را نيز در سال چهارم دبيرستان به پيشنهاد استاد باستانى پاريزى كه دبير دبيرستان بهمنيار بود، از رئيس آموزش و پرورش استان دريافت كرد. او سپس براى ادامه تحصيل به انگلستان و سپس به آمريكا رفت. در دانشگاه آيوا، هم در گروه نويسندگان بينالمللى پذيرفته شد، هم درجه MFA را دريافت كرد. او در بازگشت به ايران، بهرغم مشكلاتى كه بهعلت فعاليتهاى سياسىاش در آمريكا براى استخدامش بهوجود آمده بود، از آنجا كه در كارنامهاش از 48 واحد درسي، 18 واحد ترجمه بود و نيز بهدليل نبود استاد ترجمه براى رشته زبان خارجي، به تدريس نقد عملى ترجمه پرداخت. تعيين كتاب «اصول و مبانى ترجمه» اثر اين استاد بهعنوان كتاب درسي، سرآغاز روال و نظم تدريس نقد ترجمه در رشته زبان و ادبيات خارجى در دانشگاههاى كشور بود. خودش مىگفت: شعر مقاومت و طنز سياسى هيچوقت حكومتپسند نبوده است؛ در سال 1355 به اتهام نوشتن شعر «مقاومت ديني» از دانشگاه اخراج شدم، در شروع نهضت اسلامي، به كمك نويسندگان سرشناس و متعهد مسلمان، به تاسيس مركزى بهنام «كانون فرهنگى نهضت اسلامي» اقدام كردم. صفارزاده پس از پيروزى انقلاب، ازسوى همكارانش بهعنوان رئيس دانشگاه شهيد بهشتى و نيز رئيس دانشكده ادبيات اين دانشگاه انتخاب شد. او در مقالههايى به نحوه آموزش زبانهاى خارجى در ايران، انتقاد كرد. از سوى ستاد انقلاب فرهنگى مسؤوليت برنامهريزى زبانهاى خارجى از او دعوت شد كه با همكارى اساتيد باتجربه، تغييراتى در برنامه آموزشى پديد آورند. طبق اين برنامه، براى نخستينبار در رشتههاى علمىدانشگاهها، كتاب به زبانهاى انگليسي، روسي، فرانسه و آلمانى تاليف شد. او 16 سال سرپرست اجرايى طرح بود. طاهره صفارزاده در سال 1367 در فستيوال بينالمللى شعر «داكا» بهعنوان يكى از پنج عضو بنيانگذار كميته ترجمه آسيا برگزيده شد و در زمان همكارىاش با فرهنگستان زبان و ادب فارسي، طرح تهيه فرهنگهاى تخصصىاش كه با ضوابط علمىو پيشنهادات جديد تدوين شده، به تصويب شوراى فرهنگستان رسيد. او نخستين معلم «نقد عملى ترجمه» در ايران بود. صفارزاده در سال 2005 ميلادى بهعنوان برترين زن مسلمان از سوى انجمن نويسندگان آفريقايى و آسيايى در مصر برگزيده شد. او در اين اواخر مشغول ترجمه نهجالبلاغه بود كه هنوز به پايان نرسيده بود. از اين مترجم 12 مجموعه شعر منتشر شده بود كه آخرين مجموعه شعر منتشرشده او «جلوههاى جهاني» بود و شعرهاى ديگرى نيز بعد از اين مجموعه آماده كرده و به ناشر سپرده بود. از او كتابهايى درباره نقد ترجمه در زمينههاى ادبيات، علوم و علوم قرآنى و ويراستارى 36 كتاب زبان تخصصى منتشر شده است. مجموعههاى شعرى «رهگذر مهتاب»، «طنين در دلتا»، «سد و بازوان»، «سفر پنجم»، «حركت و ديروز»، «بيعت با بيداري»، «مردان منحني»، «ديدار صبح»، «در پيشواز صلح»، «هفتسفر»، «روشنگران راه» و «جلوههاى جهاني» از اين شاعر انتشار يافتهاند. عبدالجبار كاكايى از طاهره صفارزاده بهعنوان يكى از پايهگذاران شعر اجتماعى موسوم به انقلاب اسلامىياد مىكند و شعر او را مطلوب نخبگان مىداند. به اعتقاد او طاهره صفارزاده پايهگذار شعر اجتماعى موسوم به انقلاب اسلامىاست. او را يكى از پايهگذاران اين جريان شعرى مىتوان دانست كه نگاهش به عدالت اجتماعي، برآمده از مضامين دينى است و اين نگاه زمانى در شعر شكل گرفت و تسرى پيدا كرد كه گرايش به موضوعهاى اجتماعي، در سيطره جريان چپ بود. بنابراين شعر پس از انقلاب، بخشى از نگاهش را مرهون شعر صفارزاده است. جواد محقق نيز از او بهعنوان يكى از پشتوانههاى شعر دينى و انقلابى ادبيات معاصر ياد مىكند و مىگويد: صفارزاده يكى از افتخارهاى شعر ايران در سالهاى قبل و بعد از انقلاب اسلامىاست. او شخصيتى بود كه بهعنوان بانوى نخست جهان اسلام از سوى مجامع بينالمللى اسلامىشناخته شد و كار بزرگ او كه همان ترجمه قرآن كريم به زبان انگليسى است، يكى از ماندگارترين آثار اين بانوى نمونه جهان اسلام است. پيكر اين شاعر گرامىدوشنبه ساعت 10 صبح از مقابل مسجد دانشگاه تهران تشييع خواهد شد. هنوز به صورت قطعى مشخص نيست كه پيكر مرحوم صفارزاده در تهران و يا سيرجان دفن مىشود.
شنبه 4 آبان 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: حيات نو]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 203]