واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: اسماعيل عباسي روز شنبه در گفت و گو با خبرنگار ايرنا درباره انتخاب عنوان فتوژورناليسم براي مجموعه دوجلدي كه بتازگي با ترجمه وي وارد بازار نشر شده است، گفت: در ترجمه عنوان كتاب، لغتي نيافتم كه معناي كامل اصطلاح را به ظهور برساند و جا بيافتد، بنابراين فعلا به لغت فتوژورناليسم بسنده كردهام. اين عكاس درخصوص ضعف منابع پايهاي در رشته عكاسي خبري گفت: در بسياري از زمينهها كتابهاي پايهاي مناسب در ايران يافت نميشود، منظور كتبي است كه از ابتدا آغاز كرده و مسايل پايهاي هر رشتهاي را به ما آموزش دهند. عباسي با بيان اينكه بسياري از عكاسان خبري ايران به صورت تجربي وارد اين حرفه شدهاند، افزود: شرايط و امكانات آموزشي و يا كتب مناسب در اين زمينه براي آموزش عكاسان وجود نداشته است، البته اين به آن معنا نيست كه اين عكاسان موفق نيستند اما براي هماهنگ شدن تعاريف مختلف از عكاسي خبري نيازمند كتب پايهاي و آموزش مناسب هستيم. وي افزود: دانشجوياني كه وارد دانشگاهها ميشوند و آموزش عكاسي مطبوعاتي ميبينند، منابع مناسبي در اختيار نداشتند و ترجمه كتاب فتوژورناليسم ميتواند در ارتقاء پايهاي آموزش فتوژورناليسم كمك كننده و در عين حال تعيين كننده باشد. اين مدرس دانشگاه در بيان روند ترجمه كتاب فتوژورناليسم گفت: پيش از ترجمه اين كتاب، در جلسهاي كه با مدير سابق انتشارات دفتر مطالعات و برنامهريزي رسانههاي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي داشتم، از نبود منابع پايهاي صحبت كردم و مدير انتشارات از من خواست كتاب مناسبي را در اين زمينه بيابم. عباسي ادامه داد: براي يافتن يك كتاب مناسب تقريبا تمام كتابهايي كه در خارج از كشور در زمينه فتوژورناليسم چاپ شده بود، از طريق اينترنت جستجو كردم و در اين ميان كتاب دو جلدي فتوژورناليسم به قلم كنت كوبر ويژگيهايي داشت كه آن را مناسب ترجمه يافتم. وي در معرفي ويژگيهاي اصلي كتاب فتوژورناليسم گفت: كتابهاي آموزشي به طور معمول به مخاطب خود حكم ميكنند و بد و خوب را به صراحت براي او تبيين ميكنند اما اين كتاب چنين ديدي ندارد. عباسي افزود: در واقع مهمترين مشخصه كتاب اين است كه بسيار دمكراتيك به مساله نگاه ميكند، يعني يك عكاس در متن كتاب، تجربه كاري خود را مطرح ميكند و در مقابل، عكاس ديگري تجربه متفاوتي را از همان موضوع به نمايش ميگذارد و تمام اين عكاسان از معروفترين و شاخص ترين عكاسان مطبوعاتي دنيا هستند. وي گفت: عكاسي كه به عنوان مخاطب اين دو روايت را ميخواند، خود تصميم ميگيرد كدام شيوه نگاه را انتخاب كند و يا اگر هر دو اين شيوهها را نپسنديد به ابداع شيوه سومي دست بزند. نويسنده درباره نقش اين كتاب به عنوان يك منبع درسي در دانشگاههاي كشور، گفت: دانشگاههاي ما منابع پايهاي مناسبي در زمينه عكاسي خبري نداشتند و نياز به اين منبع محسوس بود، اكنون اين كتاب در چاپ نخست خود به عنوان يك منبع درسي در دانشگاهها مطرح است. وي افزود: درباره عكاسي مستند و عكاسي طبيعت نيز منبع مناسبي موجود نيست، در خصوص نقد عكس هم پيش از اين كتابي نبود و اكنون تنها منبع موجود كتاب نقد عكس است كه من پيش از اين ترجمه كردم و اكنون به چاپ چهاردهم رسيده است. عباسي گفت: در دوره دانشجويي ما اينترنتي در كار نبود و منابع ما بسيار محدودتر از امروز بود. امروزه تنها با دانستن يك زبان خارجي ميتوان بسياري از مباحث را در اينترنت دنبال كرد، با اين حال ترجمه و نگارش كتب پايهاي در زمينه عكاسي يكي از نيازهاي جامعه است. آيين رونمايي از كتاب فتوژورناليسم 2 ترجمه اسماعيل عباسي امروز (31 ارديبهشت) با حضور معاون مطبوعاتي و اطلاع رساني وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در سراي روزنامهنگاران ايران برگزار شد. تهرام/م.ل./ /1556/
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 365]