تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 30 آبان 1403    احادیث و روایات:  امام رضا (ع):خداوند اجابت دعاى مؤمن را به شوق (شنيدن) دعايش به تأخير مى اندازد و مى گويد: «صداي...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1831434118




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

قرآن كريم ترجمه‌پذير يا ترجمه‌ناپذير/44حجت‌الاسلام عباس زهيري: مقصود نهايي آيات متشابه در ترجمه قرآن آشكار نمي‌شود


واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاري قرآني ايران: قرآن كريم ترجمه‌پذير يا ترجمه‌ناپذير/44حجت‌الاسلام عباس زهيري: مقصود نهايي آيات متشابه در ترجمه قرآن آشكار نمي‌شود
گروه ادب: قرآن از دو بخش آيات محكم و متشابه تشكيل شده و اگرچه ممكن است، معاني تك‌تك آيات متشابه و الفاظش براي اهل‌فرهنگ و آشنايان با كلمات و واژگان عربي، روشن باشد، اما مقصود نهايي خداي متعال در اين آيات با ترجمه مشخص نمي‌شود.
حجت‌الاسلام و المسلمين «عباس زهيري» قرآن‌پژوه در گفت‌و‌گو با خبرگزاري قرآني ايران (ايكنا) با بيان اين مطلب گفت: معاني آيات متشابه جز براي راسخين در علم كه خاندان عصمت و طهارت هستند و آناني كه از علوم موهبتي برخوردارند، روشن نيست.

استاد حوزه علميه قم تصريح كرد: اگرچه الفاظ قرآن غالباً و قريب‌ به اتفاق قابل‌ترجمه هستند، ولي يك سلسله واژگاني وجود دارد كه در فرهنگ فارسي معادلي ندارند و گاهي نيز در فرهنگ فارسي در برابر يك واژه خاص، با چندين معنا روبرو هستيم، اما در فرهنگ عرب براي هر واژه معناي خاصي به كار مي‌رود.

زهيري گفت: براي مثال در ترجمه آيه 35 سوره نساء «وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَماً مِنْ أَهْلِهِ وَحَكَماً مِنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلاَحاً يُوَفِّقِ اللّهُ بَيْنَهُمَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيماً خَبِيراً / و اگر از جدايى ميان زن و شوهر بيم داريد، پس داورى از خانواده آن شوهر و داورى از خانواده آن زن تعيين كنيد، اگر سر سازگارى دارند، خدا ميان آن دو سازگارى خواهد داد، آرى! خدا داناى آگاه است»، واژه «شقاق» را تعبير به اختلاف يا نزاع مي‌كنيم، حال اين‌كه واژه شقاق هر نوع اختلافي را حكايت نمي‌كند، شقاق عبارت است از اختلاف و جدايي دو چيزي كه تاكنون يك واحد بوده‌اند. خداوند در اصل مي‌خواهد بگويد زن و شوهر به‌مانند يك روحند در دو كالبد و وقتي اختلاف پيدا مي‌كنند، وضعيتي سيبي را دارند، كه از وسط دو نيم شود.

او ادامه داد: اساساً قرآن‌ كريم باتوجه به اين نكته وجودي كه خداي متعال با فرهنگ عرب سخن گفته و از الفاظي روشن، آشنا و رايج در فرهنگ مردم عصر نزول استفاده فرموده، براي مخاطبان قابل فهم و درك بوده است. بنابراين امروزه نيز ما نياز داريم تا قرآن را توسط ترجمه براي همه قابل فهم و درك كنيم.

او ادامه داد: بناي خداي متعال بر اين بوده كه با استفاده از شيوه عقلاني و استخدام لغات و اصطلاحاتي رايج در فرهنگ عرب، البته نه در حد فصاحت آن‌ها بلكه در اوج فصاحت و بلاغت با مخاطب حرف بزند.

اين پژوهشگر ديني گفت: بنابراين در اصل اين‌كه كلمات قرآن قابل ترجمه است، شكي نيست، اما در پاره‌اي از موارد نياز به دقت و تفسير در كنار ترجمه داريم و اگرچه قرآن قابل ترجمه است، ولي استنباط احكام الهي از آيات قرآني كار هر كسي نيست و فقط از عهده كارشناس و فقيه بر مي‌آيد.

او در پايان درباره وضعيت ترجمه گفت: ترجمه قرآن وضعيت نسبتاً خوبي را سپري مي‌كند، اما برخي از مترجمان به ترجمه آزاد از قرآن روي آورده‌اند، كه بايد به اين نكته توجه داشته باشند، اگرچه ترجمه آيات به صورت آزاد از وجاهت و زيبايي برخوردار است، اما در بسياري از موارد حق تبيين معنا را از بين مي‌برد و زيبايي ترجمه آزاد تا جايي مطلوب است كه خللي به معنا وارد نكند.
 جمعه 11 مرداد 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خبرگزاري قرآني ايران]
[مشاهده در: www.iqna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 342]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن