واضح آرشیو وب فارسی:همشهری: كتاب آشنايي ايران ويژه كودكان با همكاري موزه سلطنتي هلند منتشر شد
اجتماع- همشهري آنلاين:
كارشناس مسئول روابط بين المللي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان روز جمعه، گفت:
با همكاري مشترك اين مركز و موزه سلطنتي هلند ، كتاب آشنايي با ايران ويژه كودكان شش تا 12 سال تهيه و منتشر شد.
به گزارش خبرگزاري جمهوري اسلامي (ايرنا) از توكيو،خانم ليلي حائري يزدي مسئول غرفه كانون پرورش فكري كودكان و نو جوانان در پانزدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب 2008 توكيو پايتخت ژاپن در گفت و گو با خبرنگار ايرنا، افزود: اين كتاب نخستين مورد از نوع خود است كه در آن براي كودكان شش تا 12 سال در مورد مسايل مختلف ايران از جمله جغرافيا، جمعيت، نظام سياسي،آداب و رسوم،غذاهاي ايراني،مناطق گردشگري،جايگاه كودكان ، عبور و مرور و قوانين ترافيكي،مدارس ايران،جايگاه ايران فعلي و ايران باستان،آداب و رسوم مذهبي، سخن گفته مي شود.
حائري يزدي خاطرنشان كرد: اين كتاب علاوه بر ترجمه هلندي و انگليسي براي نخستين بار به زبان فارسي نيز منتشر شده است كه در آن به زبان كودكانه با كودكان درباره مسايل مختلف مربوط به ايران سخن گفته مي شود.
وي ، گفت:ناشر هلندي اين كتاب درصدد است تا در آينده نزديك آن را به زبانهاي ديگر دنيا نيز منتشر و توزيع كند.
وي با اشاره به اين كه هم اينك رويكرد مردم كشورهاي مختلف جهان به ادبيات ايران به ويژه در بين اقشار مختلف جوان رو به افزايش رفته است، افزود:غرفه كانون كه هم اينك براي چهارمين سال متوالي است كه حضور در اين نمايشگاه را تجربه مي كند، نشان از علاقه مندي شهروندان ژاپني به كتابهاي ايراني به ويژه كتابهاي كودكان و نوجوانان است.
حائري يزدي با بيان اين كه در اين نمايشگاه آخرين انتشارات كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان به زبانهاي مختلف فارسي ، انگليسي و به ويژه ژاپني ارايه شده است، اظهارداشت:كتابهاي فارسي موجود در اين نمايشگاه همراه با ترجمه خلاصه اي از اين كتابها به زبان ژاپني ارايه شده است كه با استقبال بازديد كنندگان از اين نمايشگاه بين المللي به ويژه شهروندان ژاپني روبرو شده است.
در حال حاضر برخي مترجمان ژاپني از جمله خانم كيكو آكيو علاقه مندي خود را براي ترجمه و چاپ كتابهاي ايراني ابراز داشته و كتابهايي نيز از سوي آنها ترجمه و به چاپ رسيده و به گفته آنها چندين جلد كتاب جديد نيز كه ترجمه كرده اند مراحل انتشار را مي گذرانند.
خانم آكيو مترجم ژاپني كتابهاي ايراني ويژه كودكان و فوق ليسانس ايرانشناسي از دانشگاه مطالعات خارجي توكيو تاكنون پنج كتاب "خاله سوسكه كجا مي ري" ، "ببين ببين اينطوري" ، "ميوه ها" ، " ماجراي احمد و سارا" و " يك آسمان گنجشك " را به زبان ژاپني ترجمه كرده و دو كتاب "دامن قرمزي" و "درباغچه عروس و داماد روييده بود" را ترجمه كرده كه مراحل انتشار خود را مي گذراند.
كارشناس مسئول روابط بين المللي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان، در ادامه گفت: در غرفه كانون در اين نمايشگاه همچنين جديدترين كتاب فيلمهاي تهيه شده از سوي اين مركز كه جوايز بين المللي را نيز كسب كرده اند از جمله " "گنجشك و پنبه دانه" ، " ماه و روباه" و " كشاورز و گاو" ، براي علاقه مندان عرضه شده است.
حائري يزدي درباره ويژگي كتاب فيلمها ، گفت:كتاب فيلمها از جمله فعاليت هاي جديد كانون با هدف جذب كودكان به كتابخواني انجام شده است و اين امكان فراهم مي شود كه كودكان با ديدن فيلمها كه بر اساس داستان كتابها تهيه مي شود، به كتاب اصلي مراجعه و بدين طريق كتابخواني در بين اين قشر از جامعه ترويج يابد.
وي با اشاره به فعاليتهاي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان در طي سالهاي اخير، گفت:اين مركز در طي سالهاي اخير توانسته است با حضور فعال خود در نمايشگاههاي بين المللي كتاب از جمله در ايتاليا، آلمان، هلند و ژاپن ، كپي رايت برخي كتابهاي ايراني را به اين كشورها از جمله چهار عنوان كتاب به ايتاليا، چندين عنوان به ناشران ژاپني بفروش رساند كه آنها ترجمه و در اين كشورها به چاپ رسيده اند.
وي خاطرنشان كرد: با توجه به اين كه كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان در نمايشگاه بين المللي كتاب توكيو كتابهايي را عرضه كرده است كه خلاصه ترجمه ژاپني آنها نيز ارايه شده، هم اينك آمادگي آن را دارد كه كتابهاي بيشتري را براي چاپ در اين كشور براي ناشران ژاپني عرضه كند و حضور گسترده تري را در بازار كتاب ژاپن داشته باشيم.
وي با اشاره به برگزاري نشستهايي با ناشران كره اي ، ژاپني، چيني ، فنلاند ، بلژيك و برزيل در حاشيه برگزاري اين نشست، ابراز اميدواري كرد كه كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان بتواند به نتيجه خوبي براي همكاري مشترك با ناشران اين كشورها دست يابد.
اين كارشناس مسئول روابط بين المللي كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان،گفت: دستاوردهاي سه سال حضور موفق در اين نمايشگاه موجب شد تا امسال نيز با دست پر در اين نمايشگاه حاضر شويم و استقبال گسترده در طي دو روز گذشته از غرفه كانون ، زمينه حضور مجدد در اين بازار را براي ما فراهم كرده است.
حائري يزدي، افزود: به طور كلي تصويرگري كتابهاي كودكان ايران از سوي ناشران و شهروندان ژاپني علاقه مند به اين نوع كتابها با استقبال روبرو شده است و مي رود جاي خود را بيش از پيش در بازار كتاب ژاپن باز كند.
پانزدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب 2008 توكيو كه از ديروز (پنجشنبه) با حضور 770 شركت انتشاراتي از 30 كشور جهاني از جمله جمهوري اسلامي ايران ، كره جنوبي، استراليا، مصر ، چين، فرانسه ، اسپانيا، فنلاند، بلژيك ، برزيل ، سريلانكا ، تايوان ، انگليس ، آمريكا و كانادا در محل بيگ سايت آغاز بكار كرد، تا روز 23 تيرماه براي بازديد علاقه مندان داير است.
در اين نمايشگاه كه بزرگترين نمايشگاه بين المللي كتاب در ژاپن محسوب مي شود، ناشران كتاب از اقصي نقاط جهان به معرفي آخرين كتابهاي خود در زمينه هاي مختلف مي پردازند.
در حاشيه برگزاري پانزدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب 2008 توكيو قرار است حدود 36 سمينار و سخنراني در زمينه هاي مختلف از جمله تاثيرات كتاب و كتابخواني بر رشد كودك و نوجوان برگزار شود.
در اين نمايشگاه سه غرفه كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان، مركز انتشارات بين المللي حافظ و غرفه ستاد نمايشگاههاي كتاب تهران بازديد كردند كه به نمايندگي از ايران در اين نمايشگاه حضور دارند.
تاريخ درج: 21 تير 1387 ساعت 16:31 تاريخ تاييد: 21 تير 1387 ساعت 18:47 تاريخ به روز رساني: 21 تير 1387 ساعت 18:46
جمعه 21 تير 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: همشهری]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 145]