واضح آرشیو وب فارسی:سایت ریسک: View Full Version : معادل فارسی CppBuilder200622-10-2009, 02:13 PMسلام بعد از مدتها در جایی مجبورم فارسی رو پاس بدارم!:19: به معادل فارسی این کلمه ها نیاز دارم: constructor destructor reference conversion operator inheritance copy constructor base class derived class abstract class polymorphism polymorphic overloaded function access specifier v-table یا virtual table virtual inheritance virtual function handle calling convention linkage یکی دو تا دیگه هم بود.. اگه لطف کنید فارسی شدۀ اینا رو بگین ممنون میشم. sin2x=2sinxcosx22-10-2009, 08:26 PMسلام . سازنده نابود کننده ارجاع عملگر تبديل ارث بري سازنده کپي کلاس پايه (پدر) کلاس مشتق (به ارث رسيده - فرزند ) کلاس تجريدي چندريختي چندريخت تابع سربارگذاري شده مشخصه دسترسي جدول مجازي !! ارث بري مجازي تابع مجازي دستگيره دقيقا نمي دونم . يعني مواجه نشدم . ولي اگه بخواي ترجمه کني ميشه قانون فراخواني پيوند CppBuilder200622-10-2009, 09:12 PMممنون. ولی این یه خرده عجیبه که اگه int& b = a به b میگن «ارجاع»؟! sin2x=2sinxcosx23-10-2009, 12:15 AMبله دقيقا معنيش اينه . اکثر کتاب هاي ترجمه هم اينو نوشتن . b ميشه يه ارجاع به نوع داده int . ارجاع ، رجوع مراجعه ... :31: نمي دونم که . CppBuilder200623-10-2009, 12:57 AMترجیح میدم بنویسم رفرنس! sin2x=2sinxcosx23-10-2009, 01:32 PMترجیح میدم بنویسم رفرنس! :31: موافقم . حالا شما برين ببينين براي ترجمه dereference operator چي نوشتن . اين خيلي جالبه . واقعا براي بعضي کلمه هاي مختصر انگليسي اصلا نميشه معادل فارسي پيدا کرد . گرچه معني کاملش رو بدوني . براي dereference مي نويسن دسترسي به اطلاعات . بعد که مي خوان يه مثال بيارن ميگن yPtr* و بعد مي خوان بگن اين ميشه يه lvalue که اين طوري ترجمه مي کنن : "دسترسي به اطلاعات اشاره گر يک مقدار سمت چپ است" ته خنده اس . :31: اين هم معادل انگليسي اين ترجمه هه هست : "The dereferenced pointer is an lvalue". از زمين تا آسمان . براي همين چيزاس که من هي ميگم کتاب ترجمه نخرين و بعضي ها ناراحت ميشن . CppBuilder200623-10-2009, 02:44 PMترجمۀ virtual هم همیشه «مجازی» نیست. virtual دو تا معنی داره که یکیش «مجازی»ه. توی ++C فکر نمی کنم مجازی خیلی معنی داشته باشه. مثلا virtual inheritance رو اگه ترجمه کنیم «به ارث بردن جزئی» درست تره البته بازم خوب نیست. راستی به prototype و exception چی میگن؟ یادم رفت بالا بنویسم! sin2x=2sinxcosx23-10-2009, 08:05 PMبه ترتيب پيش نمونه و استثناء . rez7am31-10-2009, 01:57 PMبه جای یادگیری واژه های معادل نامانوس فارسی و گیج کردن همه از همون واژه های اصلی استفاده کنید ما از دنیا عقبیم و انگلیسی زبان مسلط بی قید و شرط برنامه نویسیه سایت ما را در گوگل محبوب کنید با کلیک روی دکمه ای که در سمت چپ این منو با عنوان +1 قرار داده شده شما به این سایت مهر تأیید میزنید و به دوستانتان در صفحه جستجوی گوگل دیدن این سایت را پیشنهاد میکنید که این امر خود باعث افزایش رتبه سایت در گوگل میشود
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: سایت ریسک]
[مشاهده در: www.ri3k.eu]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 24235]