تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 14 آبان 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):به کوچکی گناه نگاه نکنید بلکه به چیزی [نافرمانی خدا] که برآن جرات یافته اید بنگ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

قیمت پنجره دوجداره

بازسازی ساختمان

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

اوزمپیک چیست

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1825919934




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

Türkiş***Persian


واضح آرشیو وب فارسی:سایت ریسک: View Full Version : Türkiş***Persian t.s.m.t08-08-2008, 05:47 PMTürkiş***Persian واژه های اساسی موجود در شعر ترکی و معادل فارسی آنها.( یه چیزی در مایه های فرهنگ لغت ترکی -فارسی منتها به صورت کاربردی، در مایه های آموزش ترکی، ولی کلماتی که بیشتر در شعر و ادبیات کاربرد دارند .مثلا: گئجه= Gecə=شب دئمدین بیر گئجه کیمدیر بونجا افغان ائیلسین Demədin bir gecə kimdir bunca əfğan eyləsin توجه:برای استفاده از این تایپیک ابتدا از قسمت کنترل پنل به فولدر زبان رفته و از قسمت مر بوط به زبان ،زبان ترکی آذربایجان را به زبانِ کی برد کامپیوترتان اضافه کنید.زبان ترکی سیریلیک و ترکیش با زبان ترکی آذربایجان فرق می کند و در هنگام نصب دقت فرمایید.بدون نصب زبان ترکی آذربایجان ممکن است برخی از حروف لاتین این زبان در کامپیوتر شما نمایان نشود و به جای آن از علایم و سنبول ها استفاده شود. t.s.m.t09-08-2008, 12:57 PMو هو الرحیم مقدمه: بی شک زبان، از بزرگترین نعمت های اعطایی خداوند به انسان است.و اهمیت آن از آیه ها قرآنی معلوم است.مثلأ در جایی خداوند قسم می خورد به قلم و این اوج مقدس بودن نوشتن،حفظ کردن،یاد دادن و تکلّم است.و یا در جایی می فرماید: ...علمه البیان ،...فبای الاءِ ربکما تکذّبان (...(خدایی که) یاد داد بیان را ،...پس کدامین نعمت های پروردگارتان را تکذیب می کنید.) فرض کنید 1 روز نتوانید باکسی صحبت کنید (حتی با خودتان) تصوِر آن تقریبأ غیر ممکن است. در ایّام دور انسانها هنگام روبرو شدن باهم و به جای سلام دادن یا دست دادن بر هم شمشیر می کشیدند و همانند حیوان به جان هم می افتادند و در این ملاقات یکی باید با زندگی وداع می کرد.علتش واضح است چون آنها وسیله ی ارتباطی با هم نداشتند و به علت شناخت نداشتن از همدیگر و ترس از دیگری همواره در حال جنگ بودند.این که اولین زبان چگونه بوجود آمد و کدام زبان بود بر همه پوشیده است به جز ابهاماتی که زاییده ی تخیل محققان است.اما آنچه که واضح است و البته مهم، اینه که باید قدر این نعمت الهی را بدانیم. زبان ها ی آدمی بر اساس موقعیت های جغرافیایی و احساس نیاز آنها شکل و تو سعه یافته است.مثلأ آواهای آفریقایی اکثرأ به هنگام دم از حنجره تولید می شوند و به همین جهت تلفّظ آنها به قدری برای ما سخت است که هنگام تلفّظ احساس خفگی می کنیم بر خلاف زبان هایی که ما با آن ها آشنا هستیم و کلمات آنها را به راحتی (هر چند با لهجه های گوناگون) تلفظ می کنیم. مورد دیگر اینکه ،شاید در قدیم بشر نیاز به آموختن زبان های دیگر را لازم نمی دید و لی هم اکنون با پیشرفت صنعت و تکنولوژی احساس نیاز به این کمبود همواره حس می شود چون در هر لحظه می تواند با هر نقطه از جهان ارتباط برقرار کنی در واقع مجبور به این ارتباط هست.تاجری را فرض کنید که برای تجارت به چین میرود ولی وی زبان چینی بلد نیست ،اوّلین ضربه آشکارا متوجه خود فرد خواهد شد.کشور ما علی رغم چند زبانه بودن متأسفانه تنها یک زبان را به عنوان زبان رسمی شناخته است و اوّلین ضربه ی اتّخاذ این تصمیم متوجّه خود جامعه است. شما کشوری مانند فرانسه را در نظر بگیرید که دارای بیش از 80 زبان مختلف است که مشترکأ دو زبان از این تعداد را به عنوان زبان رسمی شناخته است(قابل ذکر است که زبان فرانسه به عنوان دوّمین زبان زنده ی دنیا و از لحاظ ساختاری سوّمین زبان دنیا محسوب می شود) تاسّف انگیز است که در یک کشوری که دم از اتّحاد زده می شود دو هم وطن حتی زبان همدیگر را هم نمی فهمند و جالب تر این که نه خود در برطرف کرد این مشکل می کوشند و نه... به هر صورت آنچه که مشخّص است کشور ما کشوری پهناور است و تا به حال اراضی بسیاری را به علت عدم درایت حاکمان گذشته از دست داده است که موارد زیادی در بوجود آمدن این اوضاع پیش آمده است که مهمترین آن همین اختلاف زبان است که پیامد های دیگری هم به دنبال دارد که فاصله ای بسیار در بین اقوام کشور انداخته است .هم اکنون وظیفه ی ما چیزی جز به هم پیوند دادن دوبار ه ی این قوم یکپارچه نیست که هر کس در نوبه ی خود وظایفی دارد که در صورت کوتاهی عواقبی به مراتب بد تر از این متوجه نسل آینده خواهد شد. زبان هایی در دنیا هستند که تنها چند صد نفرمتکلّم دارند و زبان هایی هستند که متکلّمان آنها میلیاردی هستند. اما علت طبقه بندی این زبان ها چیزی جز کمیت آنها می باشدوزبان ها از دو طریق دسته بندی می شوند: یک از طریق زنده بودن آن که به این صورت بررسی می شوند که کدامیک پر کاربرد ترین در عرصه ی بین المللی هستند باز تاکید بر این است که کمیت حرف اول را در این زمینه نمی زند.مثلا انگلیسی اولین زبان زنده ی دنیا است که لازم نیست توضیحی در مورد علت آن بدهیم و فرانسه دومین جایگاه در این رده بندی را به خود اختصاص داده است و متأسفانه زبان ترکی به عنوان سومین زبان زنده ی دنیا به علّت کاربرد آن شناخته شده است. تاسف ما از این است که به جای توسعه ی آن سعی در تخریب و مدفون کردن آن هستیم. دومین طبقه بندی که جنبه شهودی ندارد و طبقه بندی از آن طریق نیاز به تحقیقات گسترده ای دارد به این صورت است که زبان ها را بر اسا س ساختار آنها بررسی می کنند که توضیح مفصل خواهیم داد.در این رده بندی زبان ترکی اوّلین رتبه را به خود اختصاص داده است و زبان های انگلیسی و فرانسه در رتبه های بعدی قرار دارند(1) این توضیحات را واجب دانستم تا علاقه مندان آن به اهمیت موضوع پی ببرند. چون زبان اول کشور ما زبان فارسی است لذا ما از این زبان معادلأ در آموزش ترکی استفاده خواهیم کرد که بی شک در کشور ما کمتر کسی پیدا می شود که فارسی بلد نباشد و ازاین بابت مشکلی نخواهد داشت.لازم به توضیح مجدد است که بیشتر روی واژه هایی کار خواهیم کرد که در شعر کاربرد دارند. توضیح(1): بر اساس تحقیقات زبان شناسان اروپایی، 40% ایتالیایی 20،%انگلیسی،17%آلمانی و...از واژه های ترکی بر گرفته شده است. ولی تنها 2%از کل زبان های دنیا وارد ترکی شده است آن هم به صورت قرنتینه یعنی کلمه ای از این کلمات در زبان ترکی مشتق نشده است و این کلمات به صورت جدا گانه و مستقل کاربرد دارند.به عنوان مثال واژه ی مرسی که از زبان فرانسه وارد ترکی شده است. اما بر خلاف آن اکثر واژه هایی که به دیگر زبانان وارد شده در صورت امکانات آن زبان مشتقات آن واژه نیز وارد زبان شده است.به عنوان مثال: PART که از واژه ی ترکی و از مصدر PARTLAMAQ به معنی جدا کردن،بخش کردن،تقسیم کردن،منفجر کردن و... وارد انگلیسی شده است. دلیل محققان اروپایی به این شرح می باشد: اولا قدمت زبان ترکی قابل قیاس با زبان انگلیسی نیست ، باستان شناسان نوشته هایی بر روی دیوارها به خط ترکی باستان یافته اند که قدمتی بالای 7000 سال دارد. دوم دلیل موجود بودن مشتقات این کلمه در زبان ترکی بوده است که گواه بر ریشه داشتن این کلمه در ترکی است. و مهمترین دلیل یافتن واژه هایی مشابه با این ساختار در زبان ترکی است. 80%واژه های زبان انگلیسی- به عنوان اولین زبان زنده دنیا و دومین زبان دنیا از لحاظ ساختاری- دارای ریشه اصلی هستند.و زبان های فرانسه و ...در رتبه های بعدی قرار دارند. اما زبان ترکی 100%واژه هایش دارای ریشه اصلی می باشد. همچنین از لحاظ فرمول بندی زبان انگلیسی در رتبه ی دوم و فرانسه در جایگاه سوم قرار دارد به همین دلیل است رایانه ها با این زبان ها ساز گاری بیشتری دارند و به راحتی از زبان نوشتاری به زبان ماشین ترجمه می شوند. در این میان زبان ترکی در جایگاه نخست قراردارد.در واقع واژه ای در ترکی نمی توان یافت که بدون فرمول ساخته شده باشد. زبان شناس فرانسوی در این باره می گوید:از یک طرف این زبان دارای قدمت بالاست و به نظر می رسید که کاملا ابتدایی باشد، اما چنان ساختار پیچیده و منظمی دارد که گویی یا از طرف خدا وحی شده ویا مردمان مریخی آنرا با خود به زمین آورده اند! به همین دلیل است که در ساختار هواپیماهای پیشرفته فقط از سه زبان ترکی ،انگلیسی و فرانسه استفاده می شود و در ماهواره ها و موشکها تنها زبان ترکی کاربرد دارد.به هر حال این مسأله برای همه متخصصان واضح و روشن است و علت احاطه ی انگلیسی و حکمرانی مطلق آن بر دنیا و کنار گذاشته شدن ترکی جنبه ای سیاسی دارد .و البته سودی سرشار از بین المللی شدن انگلیسی در جیب های آقایان می رود .قابل ذکر است که اولین تحریم ضد ترکی و شوونیستی توسط انگلیسی ها و به دست شاهان بی کفایت اجرا شد تا حدی که در صورت مشاهده ی افراد هنگام تکلم ترکی به شدت برخورد می کردند. آموختن ترکی از انگلیسی آسان تر است چون هر واژه به همان گونه که نوشته می شود نیز، خوانده می شود دوم ماشینی بودن زبان در بالا بردن سرعت یادگیری بسیار مؤثر است. t.s.m.t09-08-2008, 01:05 PMزبان ترکی از لحاظ نسبی و نژادی جزو زبان های اوال- آلتائی،ویا به بیان صحیح تر،از گروه زبان های آلتائی است.زبان های اورال- آلتائیک به مجومه ی زبانهایی گفنه می شود که سخنگویان آنها از منطقه بین کوه های اورال و آلتای(در شمال ترکستان) ریشه گرفته و هر گروه در زمان های مختلف به نقاط مختلف مهاجرت کرده اند.این گروه زبانها شامل زبان های فنلاند،مجارستان،قبرس و...(اورالیک) و زبان های ترکی،مغولی،منچو،و تونقوز(زبان های آلتائیک)است. مؤسس این نظریه و مکتب یک افسر سوئدی به نام استرالنبرگ است.(برای کسب اطلاعات بیشتر به کتاب مطاله ی ساختار نحوی زبان ترکی از دیدگاه رده شناسی به نوشته ی حسین خوش باطن مراجعه کنید) آنچه که ما بررسی خواهیم کرد زبان ترکی آذربایجان از گروه آلتائیک است که اکنون در کشور و خارج کشور 50 میلیون نفر به این زیر شاخه از زبان تکلم می کنند. این زبان دارای قدیمی ترین نسخه های خط ی است که تا به حال کشف شده من جمله خط اویغور که به علت سخت بودن کنار گذاشته شد بعد سیریلیک که هم اکنون مورد استفاده ی زبان روسی واروپای شرقی است و سپس به خط لاتین تغییر یافت که بعدها مورد استفاده ی اکثریت اروپائیان و آمریکای لاتین قرار گرفت بعد از آمدن اسلام خط ترکی آذربایجان به خط عربی تغییر یافت ولی به علت عدم پوشش زبان ترکی با خط عربی مجبوریم همزمان از نوشتار اصلی ترکی یعنی لاتین نیز استفاده کنیم. Persian Türkiş Aa آا Bb ب Cc ج Çç چ Dd د Əə َ Ee ِ Ff ف Gg گ Qq ق Ğğ غ Hh ه ح Xx خ Iı معادل ندارد شبیه صدای" ای" ولی از ته حنجره شروع می شود. İi ای Jj ژ Kk ک Ll ل Mm م Nn ن Oo ُ Öö معادل ندارد هماند صدای ُ ولی از ته حنجره شروه می شود Pp پ Rr ر Ss س ث ص Şş ش Tt ت ط Uu او Üü معادل ندارد شبیه صدای "او" ولی از ته حنجره شروع می شود Vv و Yy ی Zz ز ذ ظ ض t.s.m.t09-08-2008, 07:28 PMسال هاست که برای نوشتن ترکی با خط عربی تلاشهایی شده است و هر سال قردادی تازه جایگزین دستور قبلی می شود و هر بار مشکل جدید پیش می آید چون کار از اصلش غلط است انگار که آب بشکه ای را می خواهی در لیوانی جا دهی. اما ما با این رون استاندارد کار نخواهیم کرد و بیشتر با خط لاتین کار خواهیم کرد با این اوصاف زین پس Öö را با" ء" یا" ئ " یا " ؤ" Üü را با "أ" یا" ؤ" Iı را با" ائ " یا" ئ " برای قاتی نشدن این حالت ها در هنگام خواندن معمولأ از خط لاتین نیز همزمان استفاده می کنیم تا اشکالی پیش نیاید.همچنین اگر فقط با خط عربی مواجه شدیم از معنی تشخیص خواهیم داد.البته می توانستیم از قرار داد استاندارد استفاده کنیم که برای هر حرفی یک خط جداگانه وجود دارد که هم باعث مشکل شدن نوشتن می شود وهم چون به صورت قانونی کلی نیست به کار نخواهد آمد. لذا بعد از مدتی فقط از خط لاتین استفاده خواهیم کرد و روی خط عربی زیاد تأکید نمی کنیم چون نمی توان به صورت فرمولی خاص از آن استفاده کرد و یادگیری را بسیار سخت می کند. نکته:در ترکی تشدید وجود ندارد و در این حالت حرف دو بار تکرار می شود حتی ممکن است سه بار متوالی این مسأله پیش آید. نکته:در ترکی به جای همزه معمولأ از یک خط تیره مانند" – " استفاده می شود.و همچنین صدای "آ ا "کوتاه تلفظ می شود در غیر این صورت علامتی بر روی حرف لاتین خواهد آمد که نشان از کشیده بودن "آ" است البته این موضوع به ندرت اتفاق می افتد. در ترکی 9 حرف صدا دار وجود دارد که در بین تمامی زبان ها بیشترین حروف صدادار را به خود اختصاص داده و بشرح زیر می باشند. Aa,Əə,Ee,Iı,İi,Oo,Öö,Uu.Üü مثال: Baba=بابا Maman= مامان Baci=خواهر=باجی Dadaş=داداش Tehran=تِهران Təbriz=تبریز Xama=خامه=خاما Gecə=شب=گئجه Gündüz=روز=گؤندؤز Axşam=عصر=آخشام Çəmən=چَمَن Həsən=حسن Ehsan=اِحسان İsfəhan=اصفهان=ایصفهان Ildırım=رعد و برق =ائلدئرئم Uç=پرواز کن= اوچ Üç=سه=أوچ Oldum= متولّد شدم= اُلدوم Öldüm = مُردم= ئولدؤم زبان ترکی در تلفظ همانند عربی و در گرامر تقریبأ شبیه انگلیسی می باشد.بدین ترتیب که برای هر حرفی در عربی یک علامت وجود دارد مانند" عَهَدَ". در ترکی نیز همچنین است مانند Tehran در حالی که در فارسی معمولا این علامات را مشخص نمی کنند به همین علت کسی که مبتدی است در خواندن با مشکل مواجه خواهد شد.همچنین در انگلیسی یک حرف گاه صدای" آ" دارد و گاه" اِی" و یا دو حرف ترکیب و هر بار صدایی جدید تولید می کنند ولی در ترکی هر کلمه ،همان گونه که نوشته می شود خوانده نیز می شود. همانگونه که اشاره شد در ترکی تشدید وجود ندارد و به جای همزه از خط تیره استفاده می کنند. مثال Geddim= رفتم=گددیم Tən=تن Tə-n=طعن توضیح:چون گفتیم زبان ترکی از یک فرمول خاصی پیروی می کند لذا حتی در هنگام پذیرش کلمه ی بیگانه روی آن تغییراتی انجام می دهد و بدون انجام تغییرات گویی -قاعده ی زبان- به کلمه اجازه ی ورود به زبان را نمی دهد.اکثرا این موضوع را با لهجه خلط می کنند. مثال: İsfəhan به نظر می رسید که این کلمه چون ترکی نیست و اصلا اسم خاص است باید این گونه نوشته می شد Esfehan ولی اکثرا این موضوع را به این ربط می دهند که ترک زبان ها با لهجه موجب تغییر این موضوع می شوند در حالی که این قانون زبان ترکی است که باعث تغییر صدا ها می شود زیرا همچنان که گفتیم زبان ترکی دارای همه ی صداها می باشد و به نظر می رسد متکلمان این زبان در تلفظ سایر زبان ها مشکلی نخواهند داشت. موارد زیادی شبیه بالا وجود دارد در واقع این زبان قدرتمند حتی در مواقعی که با حالتی خاص روبرو می شود ،در عین واحد، کلمه ی بیگانه را در دسته ای خاص قرار داده و سپس روی هر دسته ی تغییرات مشابه ای انجام میدهد نظیر: İmtəhan که مثل بالا اصلش کلمه ای عربی و با تلفظ فارسی به صورت زیر است Emtehanامتحان= در ترکی ممکن است دو حرف صدادار بدون اینکه بین آنها حرف بی صدایی باشد نوشته و تلفظ شود مانند: Dua=دعا=دوعا که" ع" با صدای" آ "قاتی و به یک صدا خوانده میشود. 6 حرف از 9 حرف صدادار را دوبه دو دسته بندی میکنیم Oo,Öö Uu,Üü İi,Iı در هر دسته دو حرف با صدای نزدیک به هم تلفظ می شود ولی اشتباه در تلفظ معنی را کلا عوض می کند: Oldum=متولد شدم Öldümمُردم= Uçپرواز کن= Üç(عدد)سه= Aydın=آیدین=آیدئن آخری که در معنی فرقی ندارد ولی کلمه را بی معنی می کند مخصوصا برای کسی که فارسی بلد نباشد صداها بی معنی به نظر می رسد. t.s.m.t10-08-2008, 11:56 AMنثر رسمی ترکی بسیار سخت تر از نظم و زبان محاوره ای آن است چون در آن نه خبری از کلمات عربی هست و نه فارسی و هیچ کلمه ی دیگری از سایر زبان ها نمی توان در آن یافت مگر کلمه ای تخصصی که هنوز معادل آن در زبان جا نیفتاده است،که آن هم در نثر قدیم به هیچ وجه وجود ندارد. به همین خاطر بیشتر روی زبان محاوره ای و زبان شعر تأکید خواهیم کرد. اما بدون اشاره به دستور و گرامر زبان، گاهاً ممکن است خواننده دچار سردرگمی بشود.چون ساختار زبان ترکی با زبان هایی که اغلب آشنا هستیم مانند عربی ،فارسی ،انگلیسی،فرانسه و .. تفاوتی چشمگیر دارد و در عین داشتن فرمول منظم، ساختاری بسیار پیچیده دارد. لذا مجبوریم چند تایپیک را به طور فشرده به این موضوع اختصاص دهیم. منابع: 1:مبانی دستور زبان ترکی آذربایجان به تألیف م.ع. فرزانه ،انتشارات فرزانه 2:مطالع ساختار نحوی زبان ترکی از دیدگاه رده شناسی،تألیف حسین خوش باطن 3:آموزش لغات ترکی آذربایجان به تألیف دکتر جواد هیأت 4:آموزش منظوم لغات ترکی به فارسی ،تألیف محمد صادق نائبی 5:قرارداد نوشتار ترکی به عربی دکتر جواد هیأت و جمعی از نویسندگان 6:فرهنگ لغات ترکی آذربایجان- فارسی، داشقین 7:فرهنگ لغات ترکی آذربایجان- فارسی ، بهزاد بهزادی 8:فرهنگ لغات ترکی آذربایجان- فارسی، کتابخانه دی دیجیتال اوروم 9: دیوان لغات الترک دیزینی 10:دستور زبان ترکی آذربایجان اثر علی م. گونیلی * در صورت استفاده از هر منبعی دیگر حتماً نام آن ذکر خواهد شد * . t.s.m.t10-08-2008, 09:05 PM1.حروف صدادار و تقسیم بندی آنها: نه حرف صدادار که قبلاً اشاره شد به دو دسته تقسیم می شوند: گروهی که نرم و یا صدایشان بم شنیده میشود و آهنگ پایینی دارند.این حروف 4 تا هستند؛ A,O,I,U حروفی که صدایشان تیز و یا نازک و بعبارتی آهنگ بالایی دارند.5 تای بعدی این حروف ها هستند؛ Ə,E,Ü,Ö,İ 2.ساختار کلمات و تولید کلمات جدید: در ترکی(آذربایجان)همانند سایر زبان ها اصل کلمه را ریشه یا مصدر می نامند و بقیه ی کلمات از آن ساخته می شود،اما این روند در سایر زبانها تا حدی امکان پذیر است در صورت طولانی شدن،مصدری دیگر اضافه و از آن کلمه ی جدید ساخته می شود.اما در تر کی این کار با اضافه شدن پسوند ها امکان پذیر است،در واقع چندین پسوند متوالی میتوانند پشت سر هم به آخر کلمه وصل شود این در انگلیسی یا فارسی امکان پذیر نیست. مثال: Kitabımdakılar در این کلمه چهار پسوند ،پشت سر هم بکار رفته است که هر کدام وظیفه ی خاص خود را داراست و از آوردن حرف های اضافی و احتمالاً واژه های جدید جلوگیری میکند.اگر این عبارت را به فارسی ترجمه کنیم باید بنویسیم: آن چیزهایی که در کتابم(کتاب من) است. و یا در انگلیسی: The things are inside of my book 3.پسوند ها: بنابراین پسوند ها نقش بسزایی در این زبان دارند.اما یک پسوند می تواند فقط متشکل از یک حرف باشد و یا از 3 و بیش از سه حرف تشکیل شده باشد.آنچه که مهم است است پسوند ها یک و فقط یک حرف صدادار دارند. این حرف صدادارِ پسوند با آخرین حرف صدادارِ عبارت هماهنگ می شود.این هماهنگی را به دو صورت کوچک و بزرگ مینامند. اگر حرف صدادار پسوند یکی ازدو حرف زیر باشد ،هماهنگی کوچک مینامند. Ə,A و اگر حرف صدادار پسوند یکی از 4 حرف صدادار زیر باشد هماهنگی بزرگ می نامند. U,Ü,İ,I 3 حرف صدادار باقی مانده در پسوند ها به کار نمی رود،یعنی حروف زیر: O,Ö,E این هماهنگی بدین صورت است که:اگر هماهنگی کوچک باشد به صورت زیر عمل می کنیم، A,O,I,U→A Ə,E,Ü,Ö,İ→Ə یعنی اگر آخرین حرف صدادارِ واژه اصلی به حروف صدادار با آهنگ پایین ختم شوند،حرف صدادار پسوند ،صدای زیر است. A و اگر آخرین حرف صدادارِ واژه اصلی به حروف صدادار با آهنگ بالا ختم شوند،حرف صدادار پسوند ،صدای زیر است. Ə ولی اگر هماهنگی بزرگ باشد به صورت زیر عمل می کنیم، İ,E,Ə→İ A,I→I O,U→U Ö,Ü→Ü یعنی اگر آخرین حرف صدادارِ واژه ی اصلی یکی از 3 حرف زیر باشد: İ,E,Ə آنگاه حرف صدادار پسوند صدای زیر است: İ ، اگر آخرین حرف صدادارِ واژه ی اصلی یکی از2 حرف زیر باشد: A,I آنگاه حرف صدادار پسوند صدای زیر است: I ، اگر آخرین حرف صدادارِ واژه ی اصلی یکی از 2 حرف زیر باشد: O,U آنگاه حرف صدادار پسوند صدای زیر است: U و اگر آخرین حرف صدادارِ واژه ی اصلی یکی از 2 حرف زیر باشد: Ö,Ü آنگاه حرف صدادار پسوند صدای زیر است: Ü توجه:منظور از واژه ممکن است یک اسم خاص باشد،فعل،مصدر و...آنچه که مد نظر است باید اولین پسوند را از کلمه ی ماقبل جدا کرد،حال که صدای پسوند معلوم گردید در صورت داشتن پسوند دوم،کلمه ی اصلی به همراه پسوند اول واژه ی جدید ماست،و در این صورت آخرین حرف صدادار ،صدای پسوند اول خواهد بود،به همین ترتیب برای پسوند سوم و... توجه:ممکن است یک ترک زبان و حتی یک شاعر ترک زبان قانون کلی فوق را رعایت نکند و صدا ها را بر اساس لهجه ای که آموخته تلفظ کند که اساساً غلط است ولی برای حفظ اصل شعر آنرا در بازنویسی دستکاری نمی کنند. توجه:این قانون زمانی اجرا میشود که پسوندی در کار باشد و گرنه در یک کلمه ی بدون پسوند چنین عملی معنی ندارد. به همان مثالی که قبلاً گفته شد دقت می کنیم: Kitabımdakılar اصل کلمه همان واژه ی کتاب است Kitab این واژه دارای 2 حرف صدادار است اما دومی که همان آخری است، صدای زیر است A شاید این سؤال پیش آید که ما اکنون باید با کدام هماهنگی حرف صدادار پسوند را معین کنیم اگر هماهنگی پایینی باشد صدای پسوند هست: A اما اگر این هماهنگی از نوع دومی باشد باید صدای زیر را برای پسوند داشته باشیم: I پاسخ اینست:ما که نمی خواهیم واژه ای جدید بسازیم که تا به حال وجود نداشته بلکه به خاطر نزدیکی اصواتِ حروف صدادار به هم،می خواهیم به خصوص در گفتار ها از اشتباه تلفظ کردن کلمه جلوگیری کنیم.وهمچنین نوع و نقش پسوند است که مشخص می کند این هماهنگی از نوع کدام است،مثلاً پسوند هایی که برای جمع بستن بکار می رود همواره از نوع هماهنگی کوچک هستند که بعداً مفصّلاً در مورد آنها صحبت خواهد شد.در واقع ما نمی خواهیم فعلاً از حفظ تشخیص دهیم فعلاً به عبارات نگاه می کنیم و میبینیم که چگونه این قانون اجرا میشود. حال که آخرین حرف صدادار مشخص شد و اینکه هماهنگی بزرگ است لذا باید حرف صدادار اولین پسوند صدای زیر باشد: I حال واژه ی جدید ،واژه ی زیر است: Kitabım کتاب من پس بدین گونه آخرین حرف صدادار عوض میشود و صدای زیر میشود: I ولی این بار هماهنگی کوچک است لذا حرف صدادارِ دومین پسوند، صدای زیر میشود: A Kitabımda در کتابِ من(است) واژه ی جدید ما اکنون واژه ی زیر است Kitabımda وآخرین حرف صدادار واژه،صدای زیر سایت ما را در گوگل محبوب کنید با کلیک روی دکمه ای که در سمت چپ این منو با عنوان +1 قرار داده شده شما به این سایت مهر تأیید میزنید و به دوستانتان در صفحه جستجوی گوگل دیدن این سایت را پیشنهاد میکنید که این امر خود باعث افزایش رتبه سایت در گوگل میشود




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: سایت ریسک]
[مشاهده در: www.ri3k.eu]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 659]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن