تور لحظه آخری
امروز : دوشنبه ، 27 اسفند 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):هر که خدا را، آنگونه که سزاوار اوست، بندگى کند، خداوند بیش از آرزوها و کفایتش ب...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

خرید پرینتر سه بعدی

سایبان ماشین

اجاره سند در شیراز

armanekasbokar

armanetejarat

Future Innovate Tech

آموزشگاه آرایشگری مردانه شفیع رسالت

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

بانک کتاب

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

قیمت فرش

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

خرید از چین

خرید از چین

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

خودارزیابی چیست

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

کلینیک دندانپزشکی سعادت آباد

پی ال سی زیمنس

دکتر علی پرند فوق تخصص جراحی پلاستیک

تعمیر سرووموتور

تحصیل پزشکی در چین

مجله سلامت و پزشکی

تریلی چادری

خرید یوسی

مهاجرت به استرالیا

ایونا

تعمیرگاه هیوندای

کاشت ابرو با خواب طبیعی

هدایای تبلیغاتی

خرید عسل

صندوق سهامی

تزریق ژل

خرید زعفران مرغوب

تحصیل آنلاین آمریکا

سوالات آیین نامه

سمپاشی سوسک فاضلاب

بهترین دکتر پروتز سینه در تهران

صندلی گیمینگ

دفترچه تبلیغاتی

خرید سی پی

قالیشویی کرج

سررسید 1404

تقویم رومیزی 1404

ویزای توریستی ژاپن

قالیشویی اسلامشهر

قفسه فروشگاهی

چراغ خطی

ابزارهای هوش مصنوعی

آموزش مکالمه عربی

اینتیتر

استابلایزر

خرید لباس

7 little words daily answers

7 little words daily answers

7 little words daily answers

گوشی موبایل اقساطی

ماساژور تفنگی

قیمت ساندویچ پانل

مجوز آژانس مسافرتی

پنجره دوجداره

خرید رنگ نمای ساختمان

ناب مووی

خرید عطر

قرص اسلیم پلاس

nyt mini crossword answers

مشاوره تبلیغاتی رایگان

دانلود فیلم

قیمت ایکس باکس

نمایندگی دوو تهران

مهد کودک

پخش زنده شبکه ورزش

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1865770731




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

قرآن كريم، ترجمه‌پذير يا ترجمه‌ناپذير/11غلامرضا امامي:ژرفاي معاني قرآن در ترجمه‌ها كاسته مي‌شود


واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاري قرآني ايران: قرآن كريم، ترجمه‌پذير يا ترجمه‌ناپذير/11غلامرضا امامي:ژرفاي معاني قرآن در ترجمه‌ها كاسته مي‌شود
گروه ادب: ترجمه‌كردن قرآن، فهمِ فصاحت و بلاغت كلام الهي را مي‌كاهد و ژرفاي معاني اين كتاب‌ آسماني با ترجمه، آن‌گونه كه بايد درك نمي‌شود.
«غلامرضا امامي» مترجم و نويسنده در گفت‌وگو با خبرگزاري قرآني ايران (ايكنا) گفت: زماني‌كه قرآن به فارسي يا هر زبان ديگر ترجمه شود ظرافت‌هاي زباني از بين مي‌رود؛ ولي اين نقايص نبايد مترجمان را از برگردان واژه‌‌هاي قرآن مجيد باز دارد.

او با بيان اين‌كه بايد قرآن مجيد در هر دوره‌اي به زبان ‌روز ترجمه شود تصريح كرد: ترجمه به واژه‌هاي روزمره بستگي دارد و آن‌چه مسلم است در ترجمه قرآن نبايد خيانت شود؛ يعني اين‌كه بايد معاني كلمات مانند اصل معني واژه‌ها در آن زبان به‌كار رود.

نويسنده كتاب «جز زيبايي نديدم» با انتقاد از به‌كار رفتن تفاسير و شأن نزول‌ها در متن ترجمه قرآن كريم گفت: گاهي اوقات مترجماني كه قرآن را به زبان‌هاي ديگر ترجمه مي‌كنند در متن ترجمه، تفسير و شأن نزول آيات را مي‌آورند؛ اما شأن نزول، علت نزول، زمان نزول و مكي و مدني بودن آيات بهتر است در پاورقي آورده شود.

او با توجه به ‌اين‌كه تنها راه انتقال مفاهيم قرآن به غير عرب‌زبانان ترجمه است افزود: آيين اسلام يك آيين جاودانه است و در زمان و مكان محدود نيست و تمام كساني‌كه به زبان عربي آشنا نيستند بايد با مفاهيم قرآن آشنا شوند و اگرچه بسياري از مفاهيم قرآن با ترجمه به‌طور كامل روشن نمي‌شود، ولي اين ما را از ترجمه قرآن باز نمي‌دارد.

امامي ادامه داد: مردمان جهان كه به زبان عربي تكلم نمي‌كنند تنها با ترجمه قرآن مي‌توانند با مفاهيم اين كتاب آسماني آشنا شوند و در ترجمه‌هاي قرآن بايد سعي كرد تا معاني به زبان روان بيان شود تا مشخص شود در پس آيات مقدس قرآن چه معاني زيبايي نهفته است.

اين مترجم تصريح كرد: آيات مقدس قرآن كريم ظاهر و باطن دارد. ظاهر آيات، واژه‌هايي است كه در آيات مقدس قرآن كريم به چشم مي‌خورد و در باطن آن معاني بسياري است و براي همين مي‌گويند قرآن 70 لايه است و براي انتقال اين مفاهيم چاره‌اي نيست جز اين‌كه آيات به زبان‌هاي ديگر ترجمه شود.

او با اشاره به اين‌كه مترجمان قرآن بايد با ادبيت زبان عربي آشنا شوند گفت: پيام خداي تبارك و تعالي در قرآن كريم براي تمام زبان‌ها است و اگر كسي بخواهد از زبان عربي ترجمه كند، حتماً بايد با ادبيت عرب آشنا باشد و در شناخت صرف، نحو و بلاغت كلام الهي كوشا باشد و اگر كسي با زبان عربي آشنايي درستي نداشته باشد در ترجمه او تعابير قرآن به درستي منتقل نمي‌شود.

امامي افزود: در روزگار ما شايسته است كه قرآن به صورت گروهي ترجمه و از اين‌كه مترجم به صورت انفرادي به ترجمه قرآن بپردازد خودداري شود.

مؤلف كتاب «آي ابراهيم» و «عبادتي چون تفكر نيست» در پايان با تقدير از چهار ترجمه قرآن در زمان معاصر بيان كرد: پس از انقلاب، ترجمه‌هاي بسيار خوبي از قرآن صورت گرفت كه از آن ميان مي‌توان به ترجمه بهاءالدين خرمشاهي، عبدالمحمد آيتي، استاد محمدمهدي فولادوند و علي موسوي گرمارودي اشاره كرد.
 جمعه 10 خرداد 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: خبرگزاري قرآني ايران]
[مشاهده در: www.iqna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 428]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن