-قرآن كريم، ترجمهپذير يا ترجمهناپذير/11غلامرضا امامي:ژرفاي معاني قرآن در ترجمهها كاسته ميشود
گروه ادب: ترجمهكردن قرآن، فهمِ فصاحت و بلاغت كلام الهي را ميكاهد و ژرفاي معاني اين كتاب آسماني با ترجمه، آنگونه كه بايد درك نميشود.
«غلامرضا امامي» مترجم و نويسنده در گفتوگو با خبرگزاري قرآني ايران (ايكنا) گفت: زمانيكه قرآن به فارسي يا هر زبان ديگر ترجمه شود ظرافتهاي زباني از بين ميرود؛ ولي اين نقايص نبايد مترجمان را از برگردان واژههاي قرآن مجيد باز دارد.
او با بيان اينكه بايد قرآن مجيد در هر دورهاي به زبان روز ترجمه شود تصريح كرد: ترجمه به واژههاي روزمره ب
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان