تور لحظه آخری
امروز : یکشنبه ، 27 آبان 1403    احادیث و روایات:  امام رضا (ع):هر کـس به رزق و روزى کم از خدا راضى باشد، خداوند از عمل کم او راض...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

نگهداری از سالمند شبانه روزی در منزل

بی متال زیمنس

ساختمان پزشکان

ویزای چک

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1830473558




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

كتاب تاثيرشاهنامه برفرهنگ و ادبيات ترك منتشر شد


واضح آرشیو وب فارسی:ايرنا: كتاب تاثيرشاهنامه برفرهنگ و ادبيات ترك منتشر شد
به گزارش ايرنا، كتاب ياد شده از سوي بكير شيشمان و محمد كوزوباش به رشته تحرير در آمده و از سوي موسسه انتشارات اوتوكن، استانبول در ‪ ۱۸۴‬صفحه منتشر شده است.

كتاب از يك مقدمه و دو فصل تشكيل شده است. در مقدمه كتاب پس از اشاره به شاهنامه خوان‌ها در ادبيات ترك از تاثيري كه شاهنامه در ادبيات ترك به ويژه در دوره تكوين ادبيات ديواني بر جاي گذاشته، سخن به ميان مي‌آيد.

از شاهنامه همچنين به عنوان منبعي بسيار مهم ياد مي‌شود كه بعضي از نقاط تاريك جنگ ايرانيان و تورانيان را روشن مي‌كند.

در مقدمه كتاب با اشاره به وجود نام‌هايي چون بهزاد، جم، بهرام، جمشيد ، فرهاد، خسرو، اسكندر، كيقباد، كيخسرو، قباد، نريمان، شيرين و سياوش در جوامع ترك آمده است اين موضوع نيز نشان ديگري از تاثير شاهنامه بر تركان است.

فصل اول (صص ‪ (۱۵-۷۹‬حاوي ترجمه خلاصه‌اي از شاهنامه (از آغاز خلقت تا دوره خسروپرويز) است. فصل دوم (صص ‪ (۸۱-۱۷۲‬از ‪ ۹‬بخش تشكيل شده است.

در بخش اول از ماهيت شاهنامه سخن رفته است و در بخشي از آن مي‌خوانيم:
اين تاثير را مي‌توان به سه دوره تقسيم كرد، در دوره اول حوادث اساطيري، در دوره دوم داستان‌هاي قهرماني و در آخرين دوره وقايع تاريخي مورد اشاره قرار گرفته اند. ولي در مشاهده كل اثر، اين سوال پيش مي‌آيد كه آيا شاهنامه يك متن اساطيري است، يك رزمنامه است، يا يك متن تاريخي به شمار مي آيد؟ البته كه جواب اين سئوال به آساني به دست نمي‌آيد ... (ص‪.(۸۱‬
نويسندگان در اين بخش با توسل به آثار نويسندگان و پژوهشگران مختلف چون ناساكلي و محمد آچا كه به تحقيق درباره بعضي اساطير شرقي مبادرت ورزيده‌اند نتيجه مي‌گيرند كه بهتر است شاهنامه به عنوان يك رزمنامه تعريف شود، ولي تعريف اين اثر به شكل داستان افسانه‌اي اساطيري نيز نمي تواند درست نباشد. (ص‪(۸۵‬
در بخش دوم عناصر اساطيري شاهنامه مورد مطالعه قرار گرفته است: در شاهنامه بعضي از عناصر و انسان‌ها ماهيت اساطيري خود را از دست داده اند.

نخستين انسان‌هاي اساطيري در اين اثر به شكل انسان‌هاي فوق‌العاده و پادشاهاني با عمر دراز به تصوير كشيده شده اند.

عناصر پهلواني شاهنامه در بخش سوم مورد اشاره قرار گرفته‌اند كه در راس آنها رستم جاي گرفته است. نويسندگان در اين بخش به مقايسه عناصر پهلواني در شاهنامه و آثاري مانند غريب نامه عاشق پاشا كه از سوي تركان فراهم شده، پرداخته اند.

در بخش چهارم عناصر داستاني شاهنامه از قبيل ديو، كشور ديوها، كوه قاف ،سيمرغ و ... مورد مطالعه قرار گرفته است.

بخش پنجم ساختار نمادين شاهنامه را ترسيم مي‌كند. از ميان اين عناصر نمادين به ترتيب از اسب (كه مظهر صداقت و وفاداري نسبت به صاحبش است)، افسون و جادوگري (مثلا آشنايي تهمورث با علم جادوگري)، دعا (مثلا سام كه بر اثر دعا صاحب فرزندي به نام زال شد)، فال و فالگيري ( توسل افراسياب به فالگيران)، خضر (به عنوان وزير اسكندر كه همراه با وي دنبال آب حيات مي گشت)، مكرو حيله (افراسياب به شكل يك تاجر در مي‌آيد و ارجاسب را مي‌كشد) ، انتقام (مبارزه رستم و افراسياب)، خواب و تعبير خواب (خواب ديدن ضحاك) صحبت به ميان آمده است.

در بخش ششم از بعضي عرف و عادات و اعتقادات ايرانيان كه در شاهنامه مورد اشاره قرار گرفته، سخن به ميان آمده است.

از ميان اين عرف و عادات كه بيشتر در ميان تركان نيز ديده مي‌شود، نامگذاري (مثلا وقتي رودابه با زحمت و درد بسيار از زادن فرزند فارغ مي شود لفظ رستم بر زبان خود جاري مي‌كند كه در مفهوم رهيدم و يا نجات يافتم است)، عزاداري (وقتي منوچهر درگذشت مردم ايران ماتم گرفتند و مشغول عزاداري شدند)، پرچم كه نماد موجوديت و استقلال هر ملت است و نزد همه مقدس است (درفش كاوه آهنگر)، اعياد ( ازجمله عيد نوروز و جشن سده)، دين و اعتقاد (از جمله دين مزدك)، دعا براي نجات از گرفتاري ها، خوشگذراني و سرگرمي ها، هديه و جشن نامزدي مورد مطالعه قرار گرفته است.

ردپاي تاريخ انبيا (طوفان نوح، نجات حضرت موسي از دست فرعون، قصه حضرت يوسف، داستان حضرت ابراهيم و نمرود، ... ) را مي‌توان در بخش هفتم ملاحظه كرد.

در بخش هشتم روابط ايران - توران از منظر شاهنامه بررسي شده است.

نويسنده معتقد است فردوسي شاهنامه را براساس مليت گرايي فارس استوار ساخته و بدين جهت همسايگان ايران اعم از ترك، عرب و يوناني را وابسته به ايران مي‌دانست و مي‌گفت كه همه آنان از نسل و تبار ايرانيان آمده اند.

در اين بخش از مبارزه بي‌امان دو ملت كه گاهي به پيروزي يكي و شكست ديگري مي‌انجاميد، سخن رفته است.

آخرين بخش فصل دوم حاوي اعلام است و در آن نام اشخاص، حيوانات و اماكن مهم كه در شاهنامه ديده مي‌شوند و بيشترشان به شعر تركي راه يافته اند، ذكر شده است.

كتاب با بخش نتيجه (صص ‪ (۱۷۳-۱۷۴‬به پايان مي‌رسد. در اين بخش از تعامل فرهنگي ميان تركان و ايرانيان سخن رفته و اشاره شده است كه ارزش‌هاي شاهنامه را نمي‌توان منحصر و محدود به ايرانيان دانست، كه ارزش‌هاي مشتركي در آن وجود دارد كه يا همزمان از يك منبع مشترك گرفته شده‌اند يا در زواياي تاريخ از تركان به ايرانيان منتقل شده اند.

نويسندگان در تدوين كتاب از منابعي استفاده كرده‌اند كه بخشي از آنها را در كتابشناسي پايان كتاب (صص ‪ (۱۷۵-۱۷۷‬و بخشي ديگر را ضمن پاورقي ها معرفي كرده اند. ترجمه تركي شاهنامه از سوي نجاتي لوغال (در ‪۴‬جلد) و ترجمه شريفي (در ‪ ۴‬جلد) كه اولي از سوي وزارت آموزش ملي و ديگري از طرف بنياد تاريخ ترك منتشر شده اند، بيش از ساير منابع مورد استناد مولفان قرار گرفته است.

اين كتاب هر چند به اختصار به تحليل محتواي شاهنامه دست زده، مي‌تواند تا اندازه‌اي نياز شاهنامه پژوهان تركيه را برطرف سازد، اما و شايد مهمترين قسمت كتاب آخرين بخش فصل دوم باشد كه در آن ورود و نفوذ بعضي از اعلام شاهنامه در شعر تركي بررسي شده است.

بكير شيشمان يكي از نويسندگان اين كتاب در سامسون چشم بر جهان گشود.

در سال ‪ ۱۹۹۱‬از رشته زبان و ادبيات تركي در دانشكده ادبيات دانشگاه آتاتورك (ارزروم) فارغ التحصيل شد و به ادامه تحصيل در دانشكده اون دوقوز ماييس دست زد و به اخذ درجه فوق ليسانس نائل آمد. وي در سال ‪ ۱۹۹۸‬درجه دكترا از دانشگاه حاجت تپه گرفت و پس از مدتي خدمت در دانشگاه اون دوقوز ماييس و دريافت مرتبه دانشياري به قزاقستان و سپس به آلمان رفت و به تحقيق پرداخت.

محمد كوزوباش نيز در سامسون متولد شده و پس از اتمام تحصيلات مقدماتي در سامسون به ادامه تحصيل در رشته زبان و ادبيات ترك در دانشگاه اون دوكوز ماييس پرداخت. پس از دريافت درجه فوق ليسانس در رشته ادبيات باستان ترك به ادامه تحصيل در همان رشته دست زد و در سال ‪ ۲۰۰۷‬به دريافت درجه دكترا موفق شد. از وي سه كتاب به نام‌هاي : مثنوي تحفه الازهار ، مقايسه مخزن الاسرار و نفحات الانس و ديوان نائل عباس حلمي پاشا تاكنون منتشر شده است .

خاورم**‪۱۱۵۸** ۲۳۰** ۲۰۱۲‬

---> فرهنگي
 پنجشنبه 9 خرداد 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ايرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 237]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن