تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 7 شهریور 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):سه چيز است كه اگر مردم آثار آن را مى‏دانستند، به جهت حريص بودن به خير و بركتى ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1812860328




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

همراه با مهمانان خارجي اولين اجلاس جهاني راديو و جشنواره نهم صدا اصفهان؛ گل ‌سرخ‌ جهان‌ در نگاه ‌راديويي‌هاي ‌دنيا


واضح آرشیو وب فارسی:جام جم آنلاین: همراه با مهمانان خارجي اولين اجلاس جهاني راديو و جشنواره نهم صدا اصفهان؛ گل ‌سرخ‌ جهان‌ در نگاه ‌راديويي‌هاي ‌دنيا
جام جم آنلاين: وقتي وارد لابي هتل شدم، اولين چهره آشنا پروفسور اولريش مارزولف بود. با او سلام و احوالپرسي كردم، فارسي را خوب صحبت مي‌كند. بيش از 30 سال است به ايران رفت و آمد دارد. مارزولف منتظر ماشين است تا او را به ساختمان شهداي راديو منتقل كند. جايي كه او تا دقايقي ديگر در آنجا كارگاه طبقه‌بندي قصه‌هاي عاميانه ايران را برگزار مي‌كند.


جمعيتي حدود 15 نفر با مترجمان و اعضاي كميته بين‌الملل، اولين تور تهران‌گردي جشنواره نهم را آغاز كردند. يك موتورسوار ويژه، جلوي اتوبوس در حركت است و آن را همراهي مي‌كند. يكي از مترجمان به‌وسيله ميكروفن داخل اتوبوس توضيحاتي به مهمانان ارائه مي‌كند.

در طول مسير تا كاخ گلستان با مهمانان و مترجمانشان صحبت مي‌كنم. از گفتگوي مترجم با مهمانان نيجريه‌اي پرسيدم، گفت: از تهران خيلي خوششان آمده و مي‌گويند شهر سرسبزي است. بخصوص وقتي تهران را با كشور خودشان مقايسه مي‌كنند. تعداد زياد اتوبان‌هاي شهر هم برايشان جالب است و مي‌پرسند اين همه اتوبان چگونه تميز مي‌شود؟

خانم رادميلا سزار از بوسني و هرزگوين آمده و كمي روسي مي‌داند. او مي‌گويد: ساختمان‌هاي قديمي و بافت قديمي تهران برايش جالب است. ‌بخصوص اين‌كه اين بافت قديمي هنوز حفظ شده. بازار و شلوغي آن هم نظرش را جلب كرده است.

كاخ موزه گلستان: پس از جمع شدن مهمانان به قسمت تشريفات كاخ مي‌رويم. جايي كه براي بازديد عموم ممنوع است. راهنماي كاخ كه خانم ميانسالي است، درباره بخش تشريفات و كاربرد آن در گذشته كه مختص ورود سفراي كشورهاي خارجي بود، توضيح مي‌دهد.

آرسينا يوانويچ كه از راديو صربستان آمده است، بدقت از نماي شمس‌العماره نيز عكس مي‌گيرد. مي‌خواهيم كاخ را به مقصد موزه فرش ترك كنيم. مسوول كميته مهمانان خارجي كه به طور مرتب وضعيت ديگر مهمانان را با همكارانش به صورت تلفني چك مي‌كند، مي‌گويد: دقايقي پيش خانم ويجي سادهو رئيس بخش راديو ABU وارد تهران شده و به هتل منتقل خواهدشد.

داخل اتوبوس‌

عدنان بكرو از راديو سوريه به صورت تلفني و زنده براي همكارانش گزارش ارسال مي‌كند: ديروز از تجريش و خيابان‌هاي اطراف آن ديدن كرديم؛ از بازار تجريش و باغي به نام جمشيديه كه باغ بسيار زيبايي بود. تهران خيابان‌هاي وسيع و زيبايي دارد. همه چيزش زيباست و فراتر از چيزي است كه ما تصور مي‌كرديم. اكنون از كاخ گلستان ديدن كرديم و از اينجا به موزه فرش خواهيم رفت. پس از آن نيز به رستوراني سنتي مي‌رويم و ناهار مي‌خوريم. بعد از ظهر دوباره گردش در شهر داريم كه من دوباره برايتان گزارش مي‌كنم.

موزه فرش

«فرش‌هاي دستباف و قديمي ايران كه قدمت برخي‌شان به قرن 13 و 14 بازمي‌گردد، در اين موزه نگهداري مي‌شوند. » مهمانان با دقت فراوان به سخنان خانم راهنماي موزه كه به انگليسي صحبت مي‌كند، گوش مي‌دهند. فرش‌ها را از نزديك مي‌بينند، بعضي‌شان را لمس مي‌كنند. تصويربردار گروه اصرار دارد كه بايد فرش را از فاصله دو، سه متري ديد تا زيبايي‌اش بيشتر به چشم بيايد اما آنها نزديك مي‌روند، مي‌خواهند بافت فرش را ببينند، مي‌خواهند نقش‌هاي گره‌خورده بر تار و پود ايراني را با دستانشان لمس كنند. رادميلا سزار، اهل بوسني هرزگوين مي‌گويد:‌ اين فرش‌ها فقط جنبه هنري ندارند، بيشتر جنبه تاريخي دارند در بعضي از آنها چهره شعراي قديم ايران بافته شده و جالب است كه پس از گذشت حدود 7‌‌يا 8‌‌قرن هنوز زيبايي خودشان را حفظ كرده‌اند. فرش‌هايي كه بسيار نازك و زيبا هستند.

آلن ‌يلن از برنامه‌سازان اسلواني كه با نمايش Aria به بخش نهايي راه يافته است در خصوص فرش‌هاي موزه مي‌گويد: برايم خيلي هيجان‌آور بود. من به تركيه هم رفته‌ام و از موزه فرش آنجا نيز ديدن كرده‌‌ام؛ اما اين فرش‌ها تنوع و گوناگوني دارند و نشان‌دهنده تاريخ شما هستند و من از آنها خوشم آمد.

خانم‌ها ويجي سادهو رئيس بخش راديوي اتحاديه راديو تلويزيون‌هاي آسيا و اقيانوسيه (ABU)، هان هي‌جو تهيه‌كننده ارشد راديو كره و از سخنرانان پنل راديو ديجيتال در اجلاس و همراهش خانم هوك و پگي گياكوملوس از برنامه‌سازان استراليا كه به بخش نهايي راه يافته، به همراه 3 مهمان از تاجيكستان و كشورهاي آفريقايي، جزو مهمانان جديد هستند كه براي صرف ناهار با ما همراه شدند.

ويجي سادهو كه مسوولان جشنواره و دوستانش در ABU او را ويجي خطاب مي‌كنند، كنار من مي‌نشيند و مي‌گويد: ايران زيباست و مردمان خوبي دارد.

رستوران سنتي

مهمانان بايد روي تخت بنشينند و غذا بخورند. به شيوه‌اي كاملا سنتي كه برايشان جالب است. از خوراكي‌هاي داخل سفره مي‌چشند و همه را امتحان مي‌كنند. كره‌اي‌ها تقريبا از همه چيز خوششان آمده. ماست و دوغ را بسيار مي‌پسندند. پگي ليوان دوغش را نصفه رها كرد و طعم آن را نپسنديد. اما همه‌شان غذا را دوست دارند. ويجي از روغن مورد استفاده ايراني‌ها در پخت‌وپز مي‌پرسد و آن را خوشمزه مي‌داند.

هان‌هي‌جو مي‌گويد: اين مقدار غذا براي يك نفر زياد است. در كره هر 3 نفر، تقريبا يك ظرف از اين غذاها را مي‌خورند.

مهمانان كره و استراليا لباس مشكي پوشيده‌اند. آنان تصور مي‌كردند در ايران اجازه استفاده از لباس رنگ روشن ندارند و مترجم لباس‌هاي رنگارنگ و شاد خانم‌هاي ايراني داخل رستوران را نشان مي‌دهد. براي آنان اين تنوع رنگ جالب است و متفاوت با چيزي كه درباره ايران تصور مي‌كردند. رستوران را ترك مي‌كنيم به سوي كتابخانه ملي.

كتابخانه ملي

مدير امور بين‌الملل كتابخانه به زبان انگليسي براي مهمانان بخش‌هاي مختلف را توضيح مي‌دهد.

سالن كودكان، سالن زبان‌هاي غيرفارسي، مخزن كتاب‌ها، سالن مطالعه و نمايشگاه نسخ خطي از مكان‌هايي است كه مورد بازديد مهمانان قرار مي‌گيرد.

در سالن مطالعه تمام مهمانان با سكوت كامل حركت مي‌كنند و به توضيحات آرام و آهسته مدير امور بين‌الملل گوش مي‌دهند. ايوانويچ صربستاني همچنان مشغول عكاسي است. بزرگي ساختمان و مقاومتش در برابر زلزله براي پگي استراليايي جالب است. هان‌ هي‌جو نيز مي‌گويد: اين ساختمان 4 سال پيش ساخته شده و اين نشان مي‌دهد دولت به فكر دانش‌آموزان است. راهروي مخصوص بازديدكنندگان كودك كه از خروج سروصداي آنها هنگام بازديد از سالن مطالعه جلوگيري مي‌كرد نيز بسيار جالب بود.

پس از بازديد از قسمت‌هاي مختلف كتابخانه ملي، ‌مهمانان به سالن كنفرانس مي‌روند تا در نشستي با حضور علي‌اكبر اشعري، رئيس كتابخانه ملي شركت كنند. اشعري پس از خوش‌آمدگويي به مهمانان به پرسش‌هاي آنان درباره كتابخانه ملي پاسخ گفت و عكس دسته‌جمعي با او در دوربين خاطرات سفر مهمانان به ثبت رسيد.

يكشنبه 29 ارديبهشت

سوار اتوبوس مي‌شوم. قرارمان بازديد از كاخ موزه نياوران است. مترجم به وسيله ميكروفن درباره خيابان ولي‌عصر (عج) توضيح مي‌دهد. او اين خيابان را طولاني‌ترين خيابان تهران معرفي مي‌كند. خياباني زيبا با درختاني بلند و پرآوازه. ميدان تجريش و مكان زيارتي آن، قسمت ديگري از طول مسيرمان را تشكيل مي‌دهد و مترجم درباره آن نيز صحبت مي‌كند. كم‌كم به كاخ موزه نياوران نزديك مي‌شويم و او در مورد كاخ توضيحات مختصري ارائه مي‌كند.
پيام‌هاي كوتاه متعددي كه براي تلفن همراه او ارسال مي‌شود، روي ميكروفن نويز مي‌اندازد و او توضيح مي‌دهد كه امروز روز تولدش است و دائم پيام تبريك دريافت مي‌كند. مهمانان خارجي يكباره براي او شعر تولد را مي‌خوانند.

« Happy Birthday to you»

كاخ ‌موزه نياوران‌

از در جنوبي كاخ وارد مي‌شويم؛ همان دري كه به كاخ صاحبقرانيه نزديك است. مهمانان چيني خيلي مشتاقند كه زودتر وارد كاخ شوند. به گفته مترجمشان، پيش از آمدن به ايران با كاخ‌هاي اينجا از طريق اينترنت آشنا شده‌اند و حالا خيلي مشتاق هستند آنها را از نزديك ببينند. هان‌هي‌جو را مي‌بينم. او و دوستش امروز آبي پوشيده‌اند. پگي هم لباس قرمز بر تن دارد. ظاهرا ديگر نگراني‌شان درباره رنگ لباس برطرف شده است.

هان‌هي‌جو به كودكاني كه براي بازديد به كاخ آمده‌اند سلام مي‌كند و دست تكان مي‌دهد. ديروز هم در كتابخانه ملي وقتي كودكي مي‌ديد، همين‌ قدر شاد مي‌شد.

چيني‌ها از دختران دانش‌آموزي كه در محوطه كاخ نشسته بودند و خوراكي مي‌خوردند، عكس مي‌گيرند. سرانجام به كاخ صاحبقرانيه وارد مي‌شويم. راهنما به فارسي توضيح مي‌دهد و مترجمان ترجمه مي‌كنند. راهنماي اين كاخ هم خانم است و احتمالا سوريه‌اي‌ها باز هم تعجب كرده‌اند.

آينه‌كاري تالار آينه يا جهان‌نما نگاه مهمانان خارجي را از زمين بلند كرده است و همه ‌ديوارهاي تالار را با تحسين نگاه مي‌كنند. راهنما توضيح مي‌دهد چون ناصرالدين شاه با نشستن در مقابل پنجره جنوبي تالار، شهر تهران را بخوبي مي‌ديده است، اين تالار را جهان‌نما لقب داده‌اند.

ايوانويچ امروز هم مشتاقانه عكاسي مي‌كند. شولانگه تهيه‌كننده راديو نيجريه از مترجم خود مي‌خواهد توضيحات راهنما را به انگليسي برايش بازگو كند و او با ميكروفن و ضبط كوچكي كه در دست دارد تمام اين جزييات را براي ساختن برنامه‌اي درباره ايران ضبط مي‌كند.

مهمانان سوريه به گفته مترجمشان از معماري زيباي ايراني لذت برده‌اند. فضاي سبز داخل كاخ موزه نياوران نيز فرصت خوبي براي عكس‌گرفتن‌هاي دوباره شده است. از كاخ صاحبقرانيه خارج شده‌ايم و به كوشك احمدشاهي مي‌رويم. كوشك احمدشاهي ساختمان نسبتا كوچكي است و بازديد از آن زود تمام مي‌شود.

داخل اتوبوس

نياوران را ترك مي‌كنيم و به سمت سعدآباد مي‌رويم. اطراف ميدان تجريش مثل هميشه شلوغ است. مترجم مهمانان مكزيكي كه شباهت زيادي به خانم‌هاي ايراني دارند، مي‌گويد تالار آينه براي آنها بسيار جالب بوده و از نحوه ساخت و آينه‌كاري تالار سوالات زيادي مي‌پرسيده‌اند. چيني‌ها نيز با مترجمشان درخصوص زلزله چين مشغول صحبت هستند و مي‌گويند تا آغاز المپيك پكن، چين به وضعيت عادي برخواهد گشت. شلوغي تجريش و باريكي خيابان زعفرانيه سرعت حركت اتوبوس را كند كرده است، اما كم‌كم به كاخ موزه سعد‌آباد نزديك مي‌شويم.

سعدآباد

ترافيك مسير تا سعدآباد مهمانان را كمي خسته كرده است؛ ‌اما با ديدن محوطه بزرگ و سرسبز سعدآباد دوباره شادابي در صورتشان ديده مي‌شود. سعدآباد بسيار بزرگ‌تر و سرسبزتر از نياوران است. ماشين‌هاي قديمي كه از در ورودي تا مقابل كاخ ملت در ترددند، نظر مهمانان را به خود جلب كرده‌اند.

گروه‌هاي متعددي براي بازديد از كاخ آمده‌اند. در مقابل كاخ ملت، مجسمه بزرگ آرش كمانگير قرار دارد. مهمانان تركيه و سوريه پاي مجسمه مي‌ايستند و عكس يادگاري مي‌گيرند.

شولانگه نيجريه‌اي نيز همچنان توضيحات مترجمش را كه درباره آرش كمانگير حرف مي‌زند، ضبط مي‌كند.

وارد كاخ ملت مي‌شويم. فرش‌هاي بزرگ و زيباي سالن‌هاي كاخ، توجه مهمانان را جلب كرده است. به گفته راهنما، بزرگ‌ترين فرش ايران به اندازه 145 مترمربع و همچنين اولين تلويزيون رنگي‌اي كه به ايران وارد شده است، در اين كاخ قرار دارد.

مهمانان با دقت به جزييات توجه مي‌كنند. توضيحات انگليسي تابلوهاي راهنما اطلاعات خوبي به آنها مي‌دهد. بازديد از اين بخش حدود 30 دقيقه طول مي‌كشد. ساعت 10/13 است و ما به سمت موزه فرشچيان مي‌رويم. ساختماني در محوطه سعدآباد كه پس از مرمت و بازسازي در سال 1380 به عنوان موزه استاد فرشچيان افتتاح شده و بيش 60 اثر از كارهاي اين هنرمند مينياتور را در خود جاي داده است. ما كه نگاهمان با مينياتور و برخي آثار استاد فرشچيان آشنايي دارد، با علاقه تك‌تك تابلوهاي او را مي‌بينيم، مهمانان خارجي كه جاي خود دارند.

مترجمان درخصوص محمود فرشچيان به مهمانان توضيح و آثار معروفش را به آنها نشان مي‌دهند. يكي از كره‌اي‌ها با دقت تابلوي بزرگ انگليسي‌زبان نصب شده در ابتداي موزه را كه به ذكر مشخصات، فعاليت‌ها و افتخارات استاد فرشچيان پرداخته، مي‌خواند. ايوانويچ از آثار او عكس مي‌گيرد.

محوطه سعدآباد - رستوران‌

از چند متر جلوتر صداي موسيقي اعلام مي‌كند كه اينجا رستوران است. اجراي موسيقي زنده حال و هواي ديگري به فضاي سرسبز و زيباي رستوران كنار رودخانه داده است. ايوانويچ همچنان مشغول عكاسي است. يكي از مهمانان تاجيك جامانده و مترجم بايد مسير را براي پيدا كردن او برگردد. بدون معطلي غذا سرو مي‌شود. بوي خورش قورمه‌سبزي براي ما كه لذت دارد.

امروز مترجمان با مهمانانشان سر يك ميز نمي‌نشينند، اما دائم در رفت و آمد هستند تا مهمانانشان با مشكلي روبه‌رو نشوند. صداي موسيقي زنده همراه اشعاري از حافظ همچنان به گوش مي‌رسد: «سروچمان من چرا ميل چمن نمي‌كند».

خانم ويجي كه از صبح به دليل جلسه در راديو تيم را همراهي نكرده بود، همراه آقاي ناكامورا، مدير برنامه‌‌هاي ABU وارد رستوران مي‌شوند تا ناهار را با ديگر مهمانان صرف كنند.

ساعت نزديك 00/15 است و مهمانان از رستوران به پژوهشكده رويان خواهند رفت، اما من به همراه خانم ويجي و آقاي ناكامورا به همراه يك مترجم به هتل بازمي‌گرديم. قرار است با ويجي و ناكامورا در لابي هتل گفتگو كنم. محوطه سعدآباد تا در خروجي را پياده طي مي‌كنيم. ناكامورا هر چند دقيقه يك بار مي‌ايستد تا از منظره جالبي كه به نظرش مي‌رسد، عكس بگيرد. باغچه گل‌هاي رز جايي است كه ويجي مي‌ايستد براي گرفتن عكس يادگاري. او من را هم دعوت مي‌كند تا در كنارش عكس بگيرم. بسيار شاداب و سرحال است. موقع خارج شدن از محوطه سعدآباد، دوباره برمي‌گردد و نگاهي به آن مي‌اندازد.

دوشنبه 30 ارديبهشت‌

تهران و اصفهان‌

مهمانان آماده‌اند تا از سازمان صداوسيماي جمهوري اسلامي ايران بازديد كنند. اين بازديد شامل استوديوهاي راديو، شبكه العالم و Press TV خواهد بود. تاجودان آدبايو از نيجريه مي‌گويد: صداوسيماي ايران، بزرگترين مركز راديويي و تلويزيوني است كه تا به حال ديده‌ام. خانم دبورا استيل كه از شبكه ABC استراليا براي شركت در اولين اجلاس جهاني راديو به ايران آمده و در پنل دوم قرار است درباره استفاده از اينترنت در پخش جهاني صحبت كند، معتقد است: اين دومين مرتبه است كه به ايران مي‌آيم. نوامبر گذشته براي شركت در نشست ABU به ايران آمدم. اولين اجلاس راديو كه در ايران برگزار مي‌شود، خيلي جالب و مهم است و از همين حالا نتايج آن را مي‌توان ديد. مهمانان بعدازظهر امروز راهي اصفهان مي‌شوند. در اصفهان از مهمانان به صورت رسمي استقبال مي‌شود. آنان پس از حضور در ضيافت شام، براي آخرين بار مكان و نحوه برگزاري پنل‌هاي اجلاس را مرور مي‌كنند.

بعدازظهر پنجشنبه است و مهمانان براي بازگشت به كشورهايشان آماده مي‌شوند. توشه آنها در كنار استفاده متقابل از دانش و تجربيات ديگر راديويي‌ها، زيبايي‌هاي شهري است كه اگرچه به نصف جهان شهره است، اما برخي سياحان فرنگي در سفرنامه‌هايشان از آن با عنوان تصوير بهشت يا گل سرخ جهان ياد كرده‌اند. ‌ پس از پايان اجلاس و جشنواره، اولين ايميل از سوي خانم اما رودررو، داور اسپانيايي به دست دبير جشنواره مي‌رسد. او نوشته است: از توجه و مهرباني شما سپاسگزارم. سازماندهي اجلاس و جشنواره كامل بود و اين با وجود تعداد زياد شركت‌كنندگان كار ساده‌اي نبود.

تبادل ‌اطلا‌عات‌ با ‌تمام‌ دنيا

مراسم افتتاحيه، سه‌شنبه 31 ارديبهشت راس ساعت 9 طبق برنامه قبلي برگزار مي‌شود. سخنرانان مراسم افتتاحيه به ترتيب آقايان نوري، دبير نهمين جشنواره و اولين اجلاس جهاني؛ استلي، دبيركل؛ ABU سمبروك، رئيس اخبار جهاني BBC و دكتر خجسته هستند. تالار عباسي مملو از جمعيت است. پس از افتتاحيه، اولين پنل به رياست راجندرا شارما، نايب‌رئيس راديو نپال با موضوع الگوهاي ديجيتال در عرصه راديو برپا شد. پير ايوس تريبوله، رئيس يورو راديوي كلاسيك اتحاديه اروپايي يكي از سخنرانان اين نشست به ارائه مقاله خود پرداخت كه نگاهي بود به سازوكار ارائه موسيقي به مخاطب در راديوهاي اروپايي. يان اوگاوا از شبكه TBS تلاش كرد تجربيات خود را در زمينه مبارزه راديو با رقباي تصويري‌اش منعكس كند و خانم‌ هان هي جو از كره جنوبي از مباحث چالش‌برانگيز در راديوي كشورش گفت و در ادامه به تبيين شيوه انطباق برنامه‌ها با ويژگي‌هاي عصر جديد اشاره كرد. نشست‌هاي تخصصي عصر روز سه‌شنبه و تمام چهارشنبه با حضور 28 سخنران ايراني و خارجي برگزار شد و بخش بسيار جذاب و قابل استفاده اجلاس و جشنواره بود. در حاشيه برگزاري مراسم شبانگاهي سه‌شنبه كه طي آن جوايز نفرات دوم اهدا شد، كاترين مول، داور آلماني جشنواره نهم گفت: نوع اجراي راديويي ايراني‌ها خيلي متفاوت است و برخلاف آلماني‌ها احساس در آن فوران دارد. او كه براي اولين بار به ايران آمده، تهران و اصفهان را شهرهايي زيبا دانست و سفرش را بسيار خاطره‌انگيز خواند.

پگي، برنامه‌ساز استراليايي كه برنده جايزه دوم در بخش نويسندگي حرفه‌ها شده است، مي‌گويد: برگزاري همزمان اجلاس و جشنواره تاثيرات بسيار مثبتي داشته است و به عنوان يك تهيه‌كننده تصميم دارم درباره نوع برنامه‌سازي در ايران، برنامه‌اي بسازم.

فاصله ميان پنل‌ها فرصتي است تا مهمانان خارجي از ديدني‌هاي اصفهان بازديد كنند. چهلستون و كليساي وانك خيلي مورد توجه آنها قرار گرفته است. هنگام بازديد از چهلستون فرصتي است تا خانم ويجي سادهو از اجلاس بگويد: بسيار مهم است كه در حال حاضر كنفرانسي در ايران فقط درباره راديو برگزار مي‌شود. او در ادامه افزود: در راديو اين طور نيست كه يك نفر در كليه فعاليت‌ها تخصص داشته باشد و ما اين شانس را داريم كه كارشناسان بسياري از سراسر جهان به اين اجلاس آمده‌اند و ما مي‌توانيم با سراسر دنيا تبادل اطلاعات كنيم.

ويجي، ايراني‌ها را مردم بافرهنگي دانست كه توانسته‌اند از فرهنگشان بخوبي محافظت كنند. او همچنين از مهمان‌نوازي و برخورد شايسته مسوولان جشنواره تشكر كرد. چهارشنبه شب مراسم اختتاميه با سخنراني مهندس عزت‌الله ضرغامي، رياست سازمان صداوسيما برگزار شد و نفرات اول بخش‌هاي اصلي و حرفه‌ها تنديس زرين صدا را هديه گرفتند.

الهام مصدقي‌راد
 پنجشنبه 9 خرداد 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: جام جم آنلاین]
[مشاهده در: www.jamejamonline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 628]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن