واضح آرشیو وب فارسی:فارس: گزارش نشست نقد و بررسي فيلم مستند «دوبلور ساكت»غوكاسيان: براي ساخت فيلم مستند به افراد كاربلد مراجعه نميشود
خبرگزاري فارس: آرشاك غوكاسيان با بيان اينكه بخشي از كمبودها در سينماي مستند حاصل بيتوجهي خود كارگردانان است، گفت: براي توليد فيلم مستند به افراد كاربلد رجوع نميشود.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي مركز گسترش سينماي مستند و تجربي فيلم مستند عصر ديروز (شنبه 9 ارديبهشت) و در اولين جلسه از سلسله نشستهاي نمايش آسمان آبي، فيلم مستند «دوبلور ساكت» با حضور محمدتقي فهيم (مجري و كارشناس)، آرشاك غوكاسيان (دوبلور سينماي ايران)، ژرژ پطروسي (مدير دوبلاژ قديمي سينماي ايران) و جمعي از حاضرين به نمايش گذاشته شد و مورد نقد و بررسي قرار گرفت.
در ابتداي اين مراسم «محمد تقي فهيم» گفت: اينكه فيلمهاي مستند ديده و دربارهشان صحبت شود اتفاقي است كه به طور جدي، از جشنواره «سينماحقيقت» سال گذشته مورد توجه و گسترش قرار گرفته است. البته اين گونه فيلمسازي سالها وجود داشته، اما اينكه اين فيلمها تفكيك شوند و در يك دسته و فايل جداگانه مورد ارزيابي قرار گيرند، اتفاقي است كه به تازگي رخ داده است.
اين منتقد در ادامه افزود: در سينماي مستند ما بيشتر كارگردانان توجهي به دوبله و يا نريشن و يا حتي سوالات مصاحبه و متن گفتار مستند ندارند و در اين بخش با آشفتگي همراه هستيم. مشكل اصلي اين است كه ما در زمينه مستند نتوانستيم از خيلي از دوبلورها استفاده كنيم. طبعا دوبلورهاي حرفهاي ميتوانند هم در انتقال صحيح كلمات به مخاطب و هم در انتقال حس و فضا موثر باشند.
* غوكاسيان: براي ساخت فيلم مستند به افراد كاربلد مراجعه نميشود
آرشاك غوكاسيان نيز در ادامه جلسه گفت: من به عنوان يك تماشاچي و نه كسي كه سينما را ميشناسد، بايد بگويم كه سوژه فيلم بسيار جالب است. البته از نظر من شايد اين فيلم مي توانست بهتر از اين باشد، اما براي من ارزنده بود چون پيام مهمي داشت. گشتن و پيدا كردن اين موضوعات خيلي جالب است، اينكه فردي كه خودش زنده است در مقابل دوربين نشسته و از اشتباهاتش بگويد تا ديگران آنها را تكرار نكنند، اهميت دارد. البته من راجع به خود فيلم خيلي اظهار نظر نميكنم چون مستند تجربي است و ميتواند اشتباهاتي هم داشته باشد.
غوكاسيان در ادامه به وضعيت فيلمهاي مستند در ايران اشاره كرد و گفت: وقتي صحبت از مستند ميشود براي دوستان مانند زنگ تفريح بنظر مي رسد! در حاليكه در اين گونه سينمايي، كار مشكل تر است و من در مستندهاي انگليسي ديدهام كه افراد برجسته، مستند تهيه ميكنند اما نزد ما هنوز اين احساس بوجود نيامده است و براي توليد فيلم مستند به افراد كاربلد رجوع نميشود.
وي در ادامه خاطرنشان كرد: بخشي از كمبودها در سينماي مستند حاصل بيتوجهي خود كارگردانان است، به اين معنا كه كاري كه ميتوانيم درست انجام دهيم را خراب ميكنيم؛ اين خوب نيست و كم فروشي است.
* پطروسي: سينماي مستند همواره مهجور بوده است
بنابراين گزارش، در ادامه اين نشست «ژرژ پطروسي» گفت: من دو تبريك دارم يكي به دوست و همكار قديميام «آرشاك غوكسيان» كه فيلم درباره شخص ايشان بوده و به ساير همكارانم چرا كه اين فيلم به امر دوبلاژ و دوبلورها توجه جدي دارد و سپاسگزارم از مركز گسترش سينماي مستند و تجربي براي برگزاري اين برنامه و توجه جدي به سينماي مستند.
وي در ادامه افزود: متاسفانه سينماي مستند همواره مقولهاي دست دوم، مهجور و بياهميت ديده شده است، در حاليكه همه ما ميدانيم چقدر اين شاخه سينمايي از وجوه و منظرهاي گوناگون اهميت دارد و در جامعهاي كه اين همه هنرهاي مختلف به شكوفايي و رشد متعالي رسيده، چقدر بد است كه به اين مقوله كم توجه شده است. پيشتر كساني بودهاند كه در سينماي مستند اسمي يافتهاند اما گويي بعد آن، اين مقوله رها شده است. اما الان ديدن مركزي كه در زمينه ساخت و عرضه فيلم مستند فعاليت دارد، براي من جاي خوشحالي دارد.
پطروسي ادامه داد: در زمينه دوبله فيلمهاي مستند بايد گفت كه چون از گذشته خيلي به سينماي مستند توجه نمي شده، به دوبله اين فيلم ها نيز توجه خاص نشده است. در حاليكه ما مي بينيم ساخت فيلم مستند در دنيا بسيار پرهزينه است و افراد دانشمندي براي توليد اين آثار كار مي كنند و وقتي فيلم به دست من ميرسد، چرا بايد به آن بيتوجه باشيم؟ از مقوله ترجمه متن و برگردان علمي و فني تا رسيدن به دست كسي كه بايد اجرايش كند همه مهم است. سازماني كه دوبله ميكند بايد امكانات را در اختيار مترجمان قرار دهد تا با دوبلورها هماهنگ باشند. من انتظار دارم اينجا و در جاهاي ديگر هم در برگردان فيلمها تلاش كنند. شايد ما به روزي برسيم كه بخواهيم فيلمهايمان را صادر كنيم.
وي در ادامه افزود: فيلمهاي مستند سالهاي اخير جذابيتهاي تصويري، مونتاژ و داستان گويي دارد. مثلا نهنگ در يك فيلم قهرمان داستان ميشود چنانچه سرنوشت آن برايمان مهم است. بنابراين اجراي گفتار هم مهم است. در حال حاضر هم گاهي بازيگران مشهور و برندگان اسكار براي فيلمهاي مستند گويندگي ميكنند.
اين گوينده قديمي در ادامه پيرامون هنر دوبله گفت: دوبله يعني ترجمه كردن صوتي يك فيلم از زبان بيگانه به زبان خودي و عكس. اين در تمام زمينههاي سينما به همين شكل وجود دارد. اگر من گفتار را خوب اجرا نكنم چيزي در فيلم گم ميشود . قدم اول اين است كه متن خوب ترجمه شود و بعد من تحقيق كنم و مطلب را درست بخوانم. مثلا فيلمي كه درباره يك حيوان است بايد اطلاعاتش از طريق گفتار به مخاطب برسد چون خود پرنده كه نمي تواند خودش را معرفي كند. به نظر من گوينده متن يك فيلم مستند، بازيگر است.
پطروسي در پاسخ به اين سوال كه چقدر فيلم «دوبلور ساكت» در شناساندن هنر دوبله موثر است، گفت: اين فيلم درباره آرشاك به عنوان كسي است كه سابقه درخشاني در كار دوبله دارد و در دوران درخشان كارش مجبور به مهاجرت ميشود. در واقع اينكه آرشاك كه بوده، چه كرده و چه شده، موضوع فيلم واقع شده است و در حاشيه فيلم فعاليت هنري او مطرح مي شود و همكاران او درباره شخصيت آرشاك صحبت مي كنند. آرشاك مانند تمامي مهاجراني كه از كشور رفتهاند، موضوع كارگردان بوده است. در مجموع فيلم به نظر من شتابزده هم نيست و كشدار است و تكرار مكررات در آن ديده ميشود.
* نجفي: بسياري از اتفاقات فيلم غير منتظره بود
مسعود نجفي كه در اين نشست حضور داشت نيز گفت: چون كمابيش در جريان توليد اين اثر بودم بايد بگويم شتابزدگي بيشترين لطمه را به اين كار زده است. خيلي اتفاقات بداهه رخ داد و همه چيز خيلي از پيش تعيين شده نبود. بخش كانادا مي توانست بهتر و با برنامه ريزي بيشتر باشد اما اتفاقات ايران خيلي با برنامه رخ نداد و نمي توانستيم برنامه ريزي دقيقي در مستند داشته باشيم. فكر ميكنم با تدوين مجدد كار ريتم بهتري پيدا كند.
* آقامحمديان: نبود آرشيو قوي پيرامون شخصيت ها از مشكلات ساخت مستند پرتره است
شفيع آقامحمديان هم در اين جلسه گفت: يكي از وظايف ما اين است كه ضعفها را تذكر دهيم اما ساير موارد به خود فيلمساز باز مي گردد. اساس فيلم پرتره در ايران عمر كوتاهي داشته است. پرتره دنياي وسيعي دارد و ما در آينده تصميم داريم از نشستي با حضور كارشناسان خارجي بگذاريم و در اين حيطه صحبت كنيم چرا كه در اين خصوص ضعيف هستيم اما اين به معني قابل قبول نبودن آثار نيست. ساخت فيلم درباره شخصيت ها معمولا حساب شده نيست و ما از گذشته افراد برجستهمان فيلم نداريم و مثلا از وسط زندگي فرد شروع به تصويربرداري ميكنيم. ما آرشيو قوي درمورد افرادمان در كشور نياز داريم.
بنابراين گزارش، در اين مراسم از آرشاك غوكاسيان و ژرژ پطروسي تقدير به عمل آمد.
انتهاي پيام/ي
يکشنبه|ا|10|ا|ارديبهشت|ا|1391
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: فارس]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 115]