واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین: ورزش > فوتبال ملی - همشهری تماشاگر نوشت: بدون شک برای هواداران فوتبال و بینندگان برنامه نود، یکی از جذاب ترین بخش های این برنامه زمانی شکل میگیرد که عادل فردوسیپور از یک بازیکن یا مربی خارجی برای حضور در برنامهاش دعوت میکند. این جذابیت البته نه به دلیل مسائل فوتبالی که به خاطر یک حاشیه جذاب شکل میگیرد که عادل هم نقش زیادی در زوم کردن روی آن ایفا میند. وقتی بازیکن خارجی چند کلمه به صورت دستوپا شکسته به زبان فارسی حرف میزند، واکنش عادل و تلاشی که برای ادامه به این ماجرا انجام میدهد، صحنههای جالبی برای خلق میکند. از خاطر نمیبریم لحظات شیرین حضور عمادرضا در این برنامه را که تسلط نسبتاً خوبی هم به زبان فارسی داشت، اما اصرار میکرد که با کمک مترجمش و به زبان عربی مصاحبه کند و یا چهره ایگور کاسترو وقتی با اصرار عادل روبهرو میشد و چند کلمهای را به زبان فارسی و لهجه برزیلی ادا میکرد. این ماجرا حتی در گفتوگوی عادل با ایرانیهایی که سالها در خارج از کشور زندگی کرده و فارسی را از یاد بردهاند هم رخ میدهد. به طور مثال به یاد میآوریم لهجه جالب افشین قطبی در اوایل ورودش به ایران که شاید یکی از دلایل محبوبیت فراوان او در آن روزها هم به حساب میآمد و یا سوتیهایی کودکانه فریدون زندی در اولین گفتوگویش به زبان فارسی که با برنامه 90 و به صورت تلفنی انجام شد.در میان خارجیهایی که در این سالها به فوتبال ایران پا گذاشتند، هستند کسانی که با سعی و تلاش و البته با علاقهای که به یادگیری زبان شیرین فارسی نشان دادند توانستهاند ارتباطات بهتری با ایرانها برقرار کنند. آدریانو آلوز که اولین برزیلی فوتبال ایران بوده آنقدر این جا ماند و تیم عوض کرد که بالاخره زبانش هم عوض شد. آلوز که رکوددار تغیری باشگاه در میان خارجیهای لیگ ما هم هست کاملاً به زبان فارسی مسلط است و حتی کاربرد برخی اصطلاحات خاص را در شوخیهای ما هم به خوبی فراگرفته است. او در میانههای این فصل ملوان را ترک کرد و از ایران رفت، وگرنه شاید میتوانست تا آخر فصل لهجه گیلکی را هم به خوبی فرا بگیرد. اشپیتیم آرفی هم با زبان فارسی آنقدر آشنا هست که بتواند در ارتباط درون میدان و دعواهای روی نیمکت کارش را با این زبان راه بیاندازد. تازه به این اسامی باید آنهایی که در ایران نمکگیر شدند و تصمیم به ازدواج گرفتند را هم اضافه کرد. بازیکنهایی مثل عرفان اولروم اولین آقایگل ایرانی لیگبرتر و کاروالیور دروازهبان برزیلی که در روزهای حضور در ذوبآهن با یکی از کارمندان این باشگاه پیمان زناشویی بست و در ایران ماندگار شد. طبعا این نفرات حالا دیگر کاملاً به زبان فارسی آشنایی دارند و بلد شدهاند در دعواهای زنوشوهری از چه اصطلاحات خاصی باید استفاده کنند. این طور به نظر میرسد که لیگ فوتبال ما علاوه بر ثمرات فوتبالی خود، قادر است آمار فارسیزبانهای دنیا را هم - گرچه به میزبانی نامحسوس - افزایش بدهد. فوتبال ایران در 45 سال گذشته حداقل 250 عنصر خارجی داشته است که از این تعداد حدود 25 نفر آنها بیش از 5 سال در ایران ماندند. آنها آنقدر در ایران ماندند که خودشان یک پا ایرانی شدند. نفراتی مثل آلن راجرز انگلیسی سرمربی سابق پرسپولیس و شهباز، زدراوکو رایکوف سرمربی سابق استقلال، تیمملی و باشگها سپاهان،استانکو سرمربی سابق تیمهای ملی، پرسپولیس، سپاهان و داماش گیلان وینگو بگوویچ سرمربی تیمهای فولاد خوزستان، پرسپولیس، آلومینیوم هرمزگان، تیمملی امید و... لئون استاپانیان هافبک مهاجم ارمنی تیم سپاهان اصفهان، آرمناک پطروسیان دروازهبان خوب ارمنی تیم سپاهان و ذوبآهن، عیسی ترائوره، بازیکن مالیایی تیمهای پرسپولیس، سایپا، پاس و... آدریانو آلوز مهاجم برزیلی تیمهای استقلال اهواز، ملوان، پیگاه گیلان، مس کرمان، سایپا و...، مارتین رائول بارلوکو دروازهبان سابق تیمهای برق شیراز، مس رفسنجان، دانیل اولروم مهاجم گلزن و نیجریهای تراکتورسازی و ابومسلم مشهد و پاساگاد تهران، ایگور کاسترو مهاجم برزیلی تیم ذوبآهن و... جزو نفرات موردنظر این بحث هستند. در این میان افشین قطبی هم به گروهی از خارجیها تعلق داشت که فارسی آموخت و بعدها شخصیت جالبی پیدا کرد. قطبی در اولین روز حضورش در ایران، هواداران فوتبال تلفظ میکرد. حکایت فارسی حرف زدن فریدون زندی هم جالب است، آنجاکه وقتی از او سؤال کردند کی به ایران آمد جواب داد: «من ظهر آمدم، خوش آمدم»وینکو بگوویچ هم سالیان بسیار زیادی در فوتبال ایران کار کرده است. او کلمات بسیار سخت فارسی را فرا گرفت و PHD آموزش لغات سخت را در این عرصه به نام خود ثبت کرده است. یک بار او برای تبرکی گفتن بابت متولد شدن فرزند یکی از خبرنگارها، به او گفت: «قدم نو رسیده مبارک» 301 43
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 385]