واضح آرشیو وب فارسی:ايسنا: ديدار جمعي از نويسندگان تركمن با نويسندگان كودك و نوجوان ايراني
خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
جمعي از نويسندگان تركمنستان با حضور در انجمن نويسندگان كودك و نوجوان ايران به بحث و تبادل نظر در حوزهي ادبيات و بويژه ادبيات كودك و نوجوان پرداختند.
به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، هدف از اين ديدار كه روز گذشته (چهارشنبه، 14 اسفند) به همت سفارت ايران در تركمنستان برگزار شد، آشنايي متقابل دو كشور با ادبيات يكديگر در هفتهي ادبيات معاصر عنوان شد.
مراوادت فرهنگي تركمنستان با تركمنهاي ايراني، تيراژ كتابهاي كودك و نوجوان در تركمنستان، جايگاه ادبيات در نشريات تركمنستان، كيفيت مميزي، هنرهاي نمايشي در تركمنستان و كيفيت تصويرگري كتاب كودك در اين كشور، عنوانهاي محورهاي اصلي اين گفتوگو بودند.
تاج محمد جوردكف - نويسنده و معاون كتابخانهي ملي تركمنستان - در اين جلسه گفت: روابط فرهنگي ايران و تركمنستان روبه رشد است و رؤساي دو كشور همديگر را «برادر» خطاب ميكنند و در مذاكرات بين دو كشور همواره بر مشتركات تأكيد ميشود.
او تصريح كرد: يكي از كارهاي مهمي كه بايد آن را مورد تأكيد قرار دهيم، آشنايي با ادبيات معاصر دو كشور و توجه به ترجمهي آثار نويسندگان معصر هر دو كشور به زبان متقابل است.
جوردكف همچنين گفت: ارتباط ما با تركمنهاي ايران بسيار خوب است؛ چون ما ايران را از منظر آنان ميبينيم؛ پس يكي از وظايف ما، ارتباط بيشتر با تركمنهاي ايران است و ميخواهيم از طريق آنان با ادبيات بزرگ ايران آشنا شويم. البته ما قبل از استقلال به واسطهي زبان روسي با ادبيات كلاسيك ايراني آشنا شدهايم؛ اما امروز ميتوانيم به واسطهي چنين ارتباطاتي، ادبيات معاصر ايران را بدون واسطه بشناسيم.
معاون كتابخانهي ملي تركمنستان در زمينهي شمارگان كتابهاي كودك و نوجوان با اشاره به جمعيت شش ميليوني آن گفت: تيراژ اين كتابها بين 10 تا 25هزار متغير است؛ اما كتابهاي افرادي مثل قيموم تان قلياف كه از نويسندگان برتر اين حوزه است، از تيراژ 35هزار نسخه نيز فراتر رفته است.
وي در زمينهي فعاليت نشريات كودك و نوجوان گفت: در كشور ما طبقهبندي به لحاظ گروه سني وجود ندارد و اغلب نشريات بزرگسال يك يا نيمي از صفحات خود را به مطالب كودكانه اختصاص ميدهند. البته يونيسف نيز يكسري كتابچههايي براي كودكان خردسال منتشر ميكند كه در اختيار مهد كودكهاست و از طريق آنها، پيامهاي اجتماعي و فرهنگي به كودكان آموزش داده ميشود.
او «گونش» (تابش) را تنها نشريه كودكانه كشورش خواند كه دستاندركاران آن ضمن تماس با كودكان، آثار آنها را در نشريه درج ميكنند.
وي در زمينهي كيفيت مميزي در اين كشور نيز گفت: در كشور ما، شوراي بررسي در ادارهي فرهنگ وجود دارد كه كتابها را به لحاظ فني و بعد محتوايي مورد بررسي قرار ميدهد. اين شورا در كار خود بهگونهاي عمل ميكند كه كمتر پيش ميآيد كتابي مجوز دريافت نكند و بيشتر آثار در تركمنستان به چاپ ميرسند.
يوسف قوجق از همراهان اين گروه نيز در زمينه تصويرگري كتاب كودك تركمنستان تأكيد كرد: برخلاف اغلب تصويرگران ايراني كه به تقليد از آثار خارجي علاقهمندند، در تصويرگري تركمنستان المانها و عناصر ملي به شدت نمود و بروز دارد و نقش قالي تركمنستان از مشتركاتي است كه در تصاوير تصويرگران اين كشور ديده ميشود.
كمك قلياف - رييس كرسي تئاتر دانشگاه فرهنگ تركمنستان - در اين جلسه به تشريح وضعيت تئاتر اين كشور پرداخت و گفت: تئاتر، بويژه تئاتر عروسكي از جمله هنرهايي است كه به شدت مورد علاقه مردم تركمنستان است. در كشورما تالارهاي متعددي در زمينه نمايش تئاتر وجود دارد و پيوسته اين مهم رو به گسترش است.
او گفت: شايد علت استقبال مردم از تئاتر، كمبود تالارهاي سينمايي باشد؛ اما هرچه هست، بيشترين مشكل نمايشنامههاي ايراني در كشور ما، زبان آنهاست و اگر نمايشنامههاي شما به زبان تعلق كمتري داشته باشند، مورد توجه مردم ما قرار خواهند گرفت.
انتهاي پيام
پنجشنبه|ا|15|ا|اسفند|ا|1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ايسنا]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 67]