تور لحظه آخری
امروز : جمعه ، 23 شهریور 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع):آنچه دوست ندارى درباره‏ ات گفته شود، درباره ديگران مگوى.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1815308596




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

صفحه آخر - ترجمه آخرين مجموعه داستان جومپا لاهيري به فارسي


واضح آرشیو وب فارسی:ايرنا: صفحه آخر - ترجمه آخرين مجموعه داستان جومپا لاهيري به فارسي
صفحه آخر - ترجمه آخرين مجموعه داستان جومپا لاهيري به فارسي

ارديبهشت‌ماه بود كه سومين اثر جومپا لاهيري با نام «خاك غريب» منتشر شد. «خاك غريب» بعد از مجموعه «مترجم دردها» دومين مجموعه داستان لاهيري بود و بلافاصله پس از چاپ توانست توجه بسياري از متقدان را به خود جلب كند و تنها چند روز بعد از چاپ‌اش روزنامه‌هاي انگليسي و آمريكايي به نقد و معرفي آن پرداختند. در ايران نيز ما اين شانس را داشته‌ايم تا تمام آثار لاهيري را به زبان فارسي بخوانيم و البته با چندين ترجمه: مترجم دردها (اميرمهدي حقيقت، نشر ماهي) و ترجمان دردها (مژده دقيقي، نشر هرمس)؛ هم‌نام ترجمه: امير مهدي حقيقت (نشر ماهي)، فريده اشرفي دامغاني (نشر مرواريد)، زهره خليلي (نشر قطره) و كتاب آخر اين برنده جايزه پوليتزر نيز چندي است ترجمه شده و تا چند هفته ديگر راهي بازار كتاب خواهد شد. امير مهدي حقيقت كه از دوستداران جدي داستان‌هاي لاهيري است و ترجمه دو كتاب قبلي لاهيري را نيز در پرونده خود دارد، ترجمه اين كتاب را انجام داده و انتشارات ماهي قصد چاپ آن را دارد. اين مجموعه شامل هشت داستان كوتاه است و جالب آنكه يكي از داستان‌هاي اين مجموعه با نام «جهنم/ بهشت» پيش از اين در كتاب «خوبي خدا» ترجمه همين مترجم منتشر شده بود. لاهيري نويسنده‌اي آمريكايي با اصالت هندي- بنگالي است و تم محوري هر دو كتاب‌اش مشكلات مهاجران و انطباق و هماهنگ شدن آنها در جامعه مهمان است. اما اميرمهدي حقيقت درباره اين داستان‌ها مي‌گويد «اين مجموعه داستان‌ها مانند كارهاي قبلي لاهيري بر تم مهاجرت تمركز ندارد، اين تم در داستان‌ها قابل شناسايي است اما لاهيري با عبور از اين قضيه به موضوعاتي عام‌تر رسيده، به‌طوري كه در اين داستان‌ها تم مرگ و فقدان جاي تم مهاجرت را گرفته‌اند. لاهيري در اين داستان‌ها به موضوعاتي عام‌تر و جهانشمول‌تر پرداخته است.» با توجه به اينكه هنوز مهم‌ترين جوايز ادبي انگليسي‌زبان سال 2008 داده نشده‌اند، بايد منتظر بود و ديد كه اين كتاب مي‌تواند جز جايزه «فلانري اوكانر» (مانند «مترجم دردها» كه جايزه پوليتزر را نصيب خانم لاهيري كرد) جايزه‌اي ديگري از آن خود كند يا نه. روز گذشته نيز دو كتاب كودك و نوجوان از اميرمهدي حقيقت به نام «قصه‌هاي جوني جونز» منتشر شد (انتشارات ماهي) كه جز پرطرفدارار‌ترين مجموعه‌هاي كودك و نوجوان آمريكايي است و در مجموع 20 جلد است. «خوبي خدا» ترجمه ديگري از حقيقت كه گزيده داستان‌هاي نويسندگان معاصر آمريكايي است نيز هفته گذشته به چاپ چهارم رسيد. «خاك غريب» تا چند هفته ديگر توسط انتشارات ماهي منتشر خواهد شد.
 يکشنبه 7 مهر 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ايرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 1078]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن