تبلیغات
تبلیغات متنی
محبوبترینها
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
بارشهای سیلآسا در راه است! آیا خانه شما آماده است؟
قیمت انواع دستگاه تصفیه آب خانگی در ایران
نمایش جنگ دینامیت شو در تهران [از بیوگرافی میلاد صالح پور تا خرید بلیط]
9 روش جرم گیری ماشین لباسشویی سامسونگ برای از بین بردن بوی بد
ساندویچ پانل: بهترین گزینه برای ساخت و ساز سریع
خرید بیمه، استعلام و مقایسه انواع بیمه درمان ✅?
پروازهای مشهد به دبی چه زمانی ارزان میشوند؟
تجربه غذاهای فرانسوی در قلب پاریس بهترین رستورانها و کافهها
دلایل زنگ زدن فلزات و روش های جلوگیری از آن
خرید بلیط چارتر هواپیمایی ماهان _ ماهان گشت
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1836102561
آسيبشناسي فعاليتهاي ديني و قرآني در حوزه بينالملل(25)رايزن فرهنگي ايران در بنگلادش:قرآن پرفروشترين كتاب سال در بنگلادش شناختهشد
واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاري قرآني ايران: آسيبشناسي فعاليتهاي ديني و قرآني در حوزه بينالملل(25)رايزن فرهنگي ايران در بنگلادش:قرآن پرفروشترين كتاب سال در بنگلادش شناختهشد
گروه بينالملل: قرآن كريم براي نخستين بار در سال جاري در صدر پرفروشترين كتابها در بنگلادش شناختهشد و از سوي ديگر به دليل استقبال گسترده از قرآنهاي ترجمهشده شاهد ناياببودن آن در بازاربوديم.
«محمد رضا هاشمي» رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در بنگلادش در گفتوگوي اختصاصي با خبرنگار بخش بينالملل خبرگزاري قرآني ايران(ايكنا) ضمن بيان اين مطلب گفت: شيعيان و غيرشيعيان در مساجد و مراكز اسلامي بنگلادش خواستار قرآنهاي ترجمهشده به زبانهاي انگليسي هستند اما متأسفانه ارسال هداياي قرآني به مراكز مختلف اين كشور مظلوم واقع شده و رايزني نتوانسته است در اين زمينه پاسخگو باشد، ما حتي قرآنهاي بدون ترجمه به اين مراكز اهدا نكردهايم هرچند برخي كتابهاي شيعه و تفاسير قرآني را به يكي از مساجد ملي و جامع اين كشور داديم و اين آثار بايكوتشده و كسي دسترسي ندارد اما اين حركت خوبي است و كاركرد خودش را خواهدداشت.
هاشمي افزود: استقبال گسترده از ترجمه انگليسي قرآن در بنگلادش بيانگر كمبود قرآن ترجمهشده توسط مترجمهاي مختلف در اين كشور است كه در اين ميان ترجمه كلام وحي توسط شيعيان مسأله مهم و نياز عمدهاي است كه بايد مورد توجه قرار گيرد هرچند كه يكي از كارمندان رايزني متولي اين امر شدهاست اما به دليل نداشتن تخصصهاي لازم آثار خوبي در اين زمينه ارايه نشدهاست.
رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در بنگلادش در ادامه تصريحكرد: در حال حاضر قرآن ترجمهشده به زبان بنگالي توسط مسلمانان اهل تسنن ارايه شدهاست اما شيعيان اين كشور تاكنون كلام وحي را به بنگالي ترجمه نكردهاند و اين اقدام در دستور كار آينده رايزني قراردارد و به دليل اينكه طرح بايد گروهي باشد، آن را براي شماري از دانش آموختگان بنگالي حوزه علميه قم ارسال كردهايم و قرار است يك سال و نيم آينده كه تحصيلات آنان به اتمام رسيد، كار ترجمه قرآن به بنگالي آغازشود.
ترجمه كلمات قصار نهجالبلاغه؛ تلاش رايزني براي نشر «اخالقرآن»
نماينده خبرگزاري قرآني ايران در بنگلادش ترجمه نهجالبلاغه را از ديگر فعاليتهاي قرآني رايزني دانست و اظهاركرد: در همين راستا ترجمه كلمات قصار نهجالبلاغه را در نشريه دو ماهنامه رايزني به نام «News Letter» آغاز كردهايم و در حال حاضر چاپ نيمي از كلمات قصار حضرت علي(ع) در اين نشريه به پايان رسيده و نيمي ديگر در دست ترجمه است كه در آيندهاي نزديك كامل خواهدشد و پس از پايان اين طرح نامههاي حضرت علي(ع) را به تدريج در نشريه مذكور به چاپ رسانده تا بتوانيم نهجالبلاغه ـ اخ القرآن ـ را به صورت كامل ترجمه و منتشر كنيم.
استاد رشته زبانشناسي و زبان انگليسي دانشگاه مشهد با بررسي پيشينه تاريخي بنگلادش يادآورشد: بنگلادش به عنوان دومين كشور پرجمعيت اسلامي با 150 ميليون جمعيت، فعاليتهاي فرهنگي - اسلامي قوي داشته و يكي از مهمترين دلايل آن پيشينه زبان فارسي به عنوان زبان رسمي اين كشور به مدت شش قرن - از قرن سيزدهم تا نيمه قرن نوزدهم - بودهاست، زباني كه حامل فرهنگ و سنن ما در عمق خاك و دل وجان مردم اين كشور شدهاست، هرچند كه اواخر نيمه اول قرن نوزدهم استعمار انگليس، زبان فارسي را از رونقانداخت اما نتوانست توجه شهروندان بنگالي به زبان و فرهنگ فارسي را از آنها بگيرد، در حال حاضر ما بايد سنگرهاي مهم زبان و فرهنگ فارسي را از نو فتح كنيم و به نظر من كارگزاران فرهنگي و سياسي جمهوري اسلامي ايران در خارج از كشور در اين ميان بسيار مهم هستند.
عضو هيئت علمي دانشگاه فردوسي مشهد در ادامه يادآورشد: بنگلادش به «كشور مساجد» مشهور است و حدود دويست هزار مسجد دارد كه طبق بررسيهاي به عمل آمده در اين مساجد در نماز تراويح كه در ماه رمضان پس از نماز عشاء اقامه ميشود واجب است كه يك جزء از قرآن را تلاوتكنند و اين جزء چون سنگين است دو نفر امام ميشوند و اين جزء را قرائتميكنند و اين مسأله بيانگر اهتمام ويژه مسلمانان بنگلادشي به قرآن كريم است.
بنگلادش؛ مهد پرورش 400 هزار حافظ قرآن
رايزن فرهنگي ايران در بنگلادش در بخش ديگري از سخنان خود با اشاره به آمار حافظان و مراكز قرآني در اين كشور تصريحكرد: در بنگلادش 400 هزار حافظ قرآن وجود دارد، اين كشور درخشش خيلي خوبي در حوزه قرآن داشته و مدارس قرآن و مراكز حفظ قرآن به صورت فعال در اين كشور مشغول فعاليت هستند.
استاد رشته زبانشناسي و زبان انگليسي دانشگاه مشهد يادآورشد: نكته جالب اين است كه تمامي اين مراكز به صورت خصوصي و غيردولتي اداره و بودجه آنها توسط خيرين اين كشور تأمين ميشود و دولت سرمايهگذاري خاصي در اين زمينه انجام نميدهد و مدارس قرآني در نقاط مختلف بنگلادش به صورت گسترده يافت و روز به روز برتعداد اين مدارس افزودهميشود.
وي در بخش ديگري از سخنان خود با بررسي تفاسير قرآني ارايهشده توسط مسلمانان شيعه و سني گفت: اين تفاسير از دو جنبه با يكديگر متفاوت است؛ نخست در تأويل برخي آيات و دوم در ترجمه و فهم برخي آيات همچون آيه وضو «فاغْسِلُواْ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُواْ بِرُؤُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَينِ» است و اين تفاوت در تفسير يا تأويل برخي آيات با توجه به آوردن شأن نزول يا ذكرنكردن آن مشخص خواهدشد مثلا يك مترجم سني در ذكر آيه ولايت - آيه 55 سوره مائده - «إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ» ممكن است به شأن نزول بيتوجه باشد اما مترجم شيعي معمولا با بررسي شأن نزول در حاشيه، قرآن را ترجمه ميكند هرچند اين امر اختلافات چنداني ايجاد نخواهدكرد اما ما براي جلوگيري از وقوع هرگونه اختلاف در اين زمينه بهتر است هردو شأن نزول را ذكر كنيم و قضاوت در اينباره را به مخاطب بسپاريم.
دارالقرآن رايزني؛ تنها NGO رسمي ايران در بنگلادش
رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در بنگلادش در ادامه مراكز فعال قرآني در بنگلادش را مورد بررسي قرار داد و تصريحكرد: تنها NGO رسمي و پايگاه ايران كه در اين كشور فعال است، دارالقرآن رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران است كه آيتالله «شاهرخي» نماينده ايران در حوزه جنوب شرق آسيا ده سال پيش آن را تأسيس كرد، اين دارالقرآن كتابخانه و فعاليتهاي خيريهاي دارد اما فعاليتهاي اين مركز برخلاف اسم آن قرآني نيست؛ چراكه به دليل بالابودن توانمنديهاي قرآني در بنگلادش اين مركز تحتالشعاع قرار گرفته و فعاليت قرآني تنها بخشي از برنامههاي آن است.
نماينده خبرگزاري قرآني ايران در بنگلادش با تأكيد بر اينكه آمار بالاي مدارس قرآني در اين كشور باعث شده به دارالقرآن رايزني كمتر توجه شود، اظهاركرد: متأسفانه اين مركز قرآني حتي استاد يا قاري خوش لحن قرآني ندارد و ايران سرمايهگذاري در اين زمينه انجام نداده است؛ اين در حالي است كه بنگلادشيها هميشه اصرار دارند كه شما قاري خوش لحني اعزامكنيد كه به ما تجويد صحيح، مخارج حروف و صوت و لحن ياد دهد؛ چراكه سطح قرائت در اين كشور تقريبا ضعيف است و در مسابقات بينالمللي اخير قرآن ايران نيز اين مسأله كاملا مشهود بود و حافظ قرآن در اين مسابقات مقام آورد اما قاري اين كشور موفق نشد مقامي كسبكند.
مدير مدرسه بينالمللي جمهوري اسلامي ايران در بنگلادش در ادامه افزود: من چندينبار درخواست اعزام استاد قرآن از ايران به بنگلادش را به مسئولان ايراني گوشزد كردم حتي رايزني تأمين سكونت وي را نيز عهدهدار شدهاست اما متأسفانه تاكنون كسي جوابگو نبوده و اين مشكل همچنان باقي است و من اميدوارم كه از طريق انعكاس اين مطالب در خبرگزاري قرآني ايران مسئولان ايران آگاه شده و حتي اين خبرگزاري در اين زمينه با نام خود سرمايهگذاري كرده و با اعزام قاري فعاليتهايش را تبليغ كند و مصداق آيه 39 سوره احزاب«الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيبًا»شود و با اين حركت قرآني دارالقرآن رايزني معنا پيداكند ما در حال حاضر تلاشميكنيم كه خبرگزاري قرآني ايران را در بنگلادش مستقركنيم تا فعاليتهاي قرآني خود را در اين كشور گسترش دهد.
كمبود بودجه؛ مانع عمده پيشبرد فعاليتهاي قرآني
محمدرضا هاشمي عمدهترين مشكل پيشبرد فعاليتهاي قرآني را كمبود بودجه دانست و گفت: شايد بتوان گفت كمترين بودجه به بزرگترين فعاليت تأثيرگذار(فعاليتهاي قرآني) اختصاص دادهميشود كه در واقع معضل بزرگي است و من اميدوارم مسئولان صداي مرا از طريق اين رسانه قرآني بشنوند و تلاشهاي مثمر ثمري در اين زمينه انجام دهند.
نماينده خبرگزاري قرآني ايران در بنگلادش تأكيدكرد: زماني كه جمهوري اسلامي ايران به عنوان مهد قرآن شناخته شده، بهتر است كه ما در بنگلادش توانمنديهايمان را به ظهور برسانيم؛ چراكه قرآن در بنگلادش حرف اول را ميزند و نيز اين كار در ديگر كشورهاي اسلامي همچون مالزي و هند كمتر امكانپذير است؛ چراكه در اين كشورها تعداد حافظان قرآن به شدت بنگلادش نيست بنابراين بنگلادش را به لحاظ قرآني دريابيد؛ زيرا در حال حاضر زمين حاصلخيزي است كه قابليت پذيرش فعاليتهاي گسترده قرآني را دارد.
وي در بخش ديگري از سخنان خود با بيان اينكه مسابقات حفظ مفاهيم و حفظ و قرائت قرآن از فعاليتهاي قرآني رايزني ايران در بنگلادش است، گفت: مسلمانان بنگالي با مفاهيم و معارف قرآني آشنا نيستند و حفظ مفاهيم كمتر مورد توجه مسئولان اين كشور قرار گرفتهاست بنابراين رايزني جمهوري اسلامي ايران در بنگلادش با اهتمام به اين امر اين مسابقات را به صورت تستي و شفاهي در ايام و مناسبتهاي اسلامي همچون عيد مبعث و ماه رمضان برگزارميكند.
هاشمي در ادامه تصريحكرد: رشته حفظ و قرائت قرآن ديگر مسابقات سالانه رايزني در ايام رمضان و عيد مبعث است و استقبال از رشته حفظ و قرائت چنان گسترده است كه ما مجبور ميشويم زمان مسابقات را به تعويق انداخته و ظرفيت شركتكنندگان را نيز بالا ببريم اما مسابقات مفاهيم كمتر مورد توجه متسابقان قرارميگيرد و اين امر بيانگر آشنانبودن با اين رقابت قرآني و نداشتن پشتوانه و دادههاي سؤالي در اين زمينه است، حتي من مجبور ميشوم با وجود مشغلههاي كاري زياد سؤالات چهارگزينهاي طرح كرده و اقدامات مختلفي را در اين زمينه انجام دهم؛ اين در حالي است كه برگزاري چنين مسابقهاي مستلزم اين است كه پايگاهي قوي از سوي جمهوري اسلامي ايران مسئوليت انجام اين اقدام را عهدهدار شود و فعاليتهاي مختلفي در اين زمينه انجامدهد.
بنگاليها از علاقمندان خوشنويسي قرآني هستند
مدرس دورههاي ايرانشناسي و زبان فارسي در بنگلادش اظهاركرد: در حال حاضر مقدمات لازم براي برگزاري مسابقه قرآن در ماه رمضان انجام شده است و در كنار اين مسابقات، مسابقه خوشنويسي قراني نيز برگزارميكنيم و شهروندان مراكشي به شدت به اين هنر قرآني علاقمند بوده و نيازمند استادي برجسته در اين زمينه هستند اما متأسفانه استادي ايراني در اين كشور وجود ندارد و همسر من كه استاد خوشنويسي هستند آموزش اين هنر به علاقمندان را برعهدهگرفتهاست اما با نزديكشدن به پايان دوره فعاليت من در رايزني جمهوري اسلامي ايران در بنگلادش مشكل خوشنويسي قرآني در آينده نمود بيشتري خواهدداشت.
وي در ادامه تصريحكرد: نمايشگاههاي خوشنويسي قرآني با جذابيتهاي هنري فوقالعاده، استقبال گسترده شهروندان بنگلادشي را در پي داشتهاست و حتي برخي مؤسسات اين كشور با ارسال آثار مختلفي براي مشاركت در اين نمايشگاهها تلاشميكنند اما چنين نمايشگاههايي جوابگوي نياز مسلمانان بنگالي نيست و نبود امكانات كافي براي ارايه آثاري جديد و تكراريبودن آثار به نمايش درآمده در اين نمايشگاهها مشكل عمدهاي است كه بايد با اهتمام مسئولان براي حل آن گام برداشته شود.
نماينده خبرگزاري قرآني ايران در بنگلادش يادآورشد: برپايي نمايشگاههاي قرآني در بنگلادش دو تا سه بار در سال قابل اجراست و من از طريق خبرگزاري قرآني ايران ميخواهم به همگان اعلامكنم كه ما با حضور گسترده در اين نمايشگاه و مشاركت فعال ميتوانيم فعاليتهاي قرآني خودمان را گسترش دهيم.
رايزن فرهنگي ايران در بنگلادش در ادامه اظهاركرد: برپايي نمايشگاه كتاب، نمايشگاه ايام ميلاد النبي(ص) و نمايشگاه رايزني در ماه رمضان و همچنين نمايشگاهي كه مؤسسههاي اين كشور برگزار ميكنند، از ديگر نمايشگاههاي اين كشور است و مؤسسههاي بنگلادشي براي شركت در اين نمايشگاهها از ما دعوت به عمل ميآورند و با اهتمام به آمار بالاي جمعيت در بنگلادش در هر شهري كه اين نمايشگاهها برگزار ميشود دهها هزار تن از بنگاليها از آن استقبالميكنند.
رايزني در ترجمه آثار اسلامي خلاقانه عمل كردهاست
محمد رضا هاشمي در بخش ديگري از سخنان خود اقدامات رايزني فرهنگي ايران در بنگلادش در زمينه ترجمه آثار اسلامي را مورد بررسي قرارداد و گفت: رايزني از نخستين سالهاي فعاليت خود به عنوان مركزي مستقل(سال 1983) و حتي پيش از آن نيز كه زير نظر سفارت فعاليتميكرد، در اين زمينه خلاقانه عملكرده و پيش از آغاز به كار من در رايزني حدود 50 عنوان كتاب ترجمه شده بود و طي سه سال ونيم اخير نيز 40 عنوان كتاب به اين آثار اضافهشد و اين مجموعه شامل آثار مقام معظم رهبري، آيتالله «جعفر سبحاني تبريزي»، «علي شريعتي»، شهيد «مرتضي مطهري» و همچنين كتابهايي درباره تاريخ معاصر ايران بودهاست.
استاد رشته زبانشناسي و زبان انگليسي دانشگاه مشهد در ادامه يادآورشد: «نماز در اسلام»، «صبر در اسلام»، «بنياد كلي انديشههاي اسلامي» از آثار مقام معظم رهبري، «فروغ ابديت»، «فروغ ولايت» و «فروغ نبوت» از آثار آيتالله سبحاني، نظام حقوقي زن در اسلام، جاذبه و دافعه حضرت علي(ع) و حماسه حسيني از استاد مطهري از آثار ترجمهشده توسط رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در بنگلادش بوده است و اين مركز همواره سعي داشته با تنوع در انتخاب آثار صبغه شيعهگري در اين آثار ديده نشود.
وي كتاب پيامبر در كلام حضرت علي(ع) از جمله كتابهاي فرهنگي - اسلامي منشرشده توسط رايزني ايران در بنگلادش دانست و گفت: در اين كتاب سخنان گهربار حضرت علي(ع) در نهجالبلاغه درباره پيامبر(ص) گزينش و در 48 صفحه توسط «منير حسين خان» از دانشآموختگان بنگالي حوزه علميه قم به چاپ رسيدهاست، ديگري كتاب «ماه در كلام آفتاب» است كه شخصيت والاي حضرت علي(ع) در احاديث پيامبر(ص) را براي علاقمندان تشريح كرده و شامل 110 حديث از پيامبر(ص) درباره حضرت علي(ع) است و اين كتاب نيز توسط يكي از ايرانيان مقيم بنگلادش به رشته تحرير درآمدهاست.
منشور عقايد اماميه؛ گامي مهم در معرفي تشيع
هاشمي با اشاره به اقدامات رايزني به منظور معرفي مذهب تشيع افزود: «منشور عقايد اماميه» از آثار آيتالله جعفر سبحاني تبريزي كه اعتقادات شيعه را به صورت كلاسيك در 150 درس معرفي كرده، از تلاشهاي رايزني در اين زمينه است اما به دليل جلوگيري از ايجاد هرگونه تنش، اين كتاب در فهرست كتابهاي رايزني قرار نگرفته، بلكه به نام دارالقرآن رايزني - تنها NGO ايران در بنگلادش - به چاپ رسيدهاست.
نماينده خبرگزاري قرآني ايران در بنگلادش با بيان اينكه كتاب منشور عقايد اماميه در نمايشگاههاي مختلف در معرض ديد عموم قرار گرفته و به كتابخانهها و فرهيختگان بنگلادش نيز اهدا شدهاست، گفت: ترجمه گلستان سعدي و داستانهاي مثنوي به بنگالي نيز از جمله اقدامات رايزني براي معرفي فرهنگ، تمدن و تاريخ ادبيات كلاسيك ايران بودهاست.
وي در بخش ديگري از سخنان خود به سابقه فعاليت خود در رايزني جمهوري اسلامي ايران در بنگلادش اشاره و اظهاركرد: در خرداد سال 1383 بدون اين كه بدانم بنگلادش چگونه كشوري است و تنها با عشق به انجام فعاليتهاي فرهنگي به عنوان رايزن ايران عازم اين كشور شدم، كشوري كه از فقيرترين كشورهاي جهان است و با حمايت كمكهاي بانك جهاني، تغذيه و ادارهميشود.
يادآوريميشود بنگلادش در شمال شرقي جنوب آسيا واقع شدهاست و يك دوازدهم مساحت كشور ايران را دارد و 40 درصد آن را آب فراگرفته و در اين كشور پنج هزار NGO فعال است و دولت بنگلادش بسياري از مناقصههايش را از طريق اين سازمانها انجامميدهد.
چهارشنبه 13 شهريور 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبرگزاري قرآني ايران]
[مشاهده در: www.iqna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 166]
-
گوناگون
پربازدیدترینها