تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 24 شهریور 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):فريب نماز و روزه مردم را نخوريد، زيرا آدمى گاه چنان به نماز و روزه خو مى كند كه اگر آن...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1815617599




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

- شوخي هاي بچه شيطون در راه است


واضح آرشیو وب فارسی:راسخون:

راسخون: محسن سلیمانی درباره دو کتاب طنز که در قالب ترکیب ترجمه و تالیف تدوین کرده است ،گفت: "دور دنیا با لبخند" و "شوخیهای بچه های شیطون" عنوان دو کتاب در حوزه طنز است که قرار بود توسط نشر هرمس در نمایشگاه کتاب عرضه شود ولی مرحله تصویرسازی آنها طول کشیده و پس از پایان تصویرسازی منتشر خواهد شد. وی ادامه داد: کمتر کتابی در زمینه طنز در قالب روایت تحلیلی شوخیها و لطیفه ها منتشر شده که همراه با تصویر و کاریکاتور باشد ولی نشر هرمس در نظر دارد این کتابها را با کیفیت مناسب و در قالب کتابهایی جامع منتشر کند که دلیل طولانی شدن زمان چاپ نیز همین است. مترجم "از روی دست رمان نویس" درباره کتابها توضیح داد: "دور دنیا با لبخند" مجموعه ای از لطیفه های سیاسی و اجتماعی در کشورهای مختلف دنیا از جمله ایران، آمریکا، کاندا، روسیه است. ابتدای این کتاب مقدمه ای نه چندان بلند درباره لطیفه، ساختار آن، پژوهشهای جدی که در زمینه لطیفه انجام شده نوشته ام و فکر می کنم "دور دنیا با لبخند" با تصویرهایش حدود 300 صفحه باشد. سلیمانی افزود: رویکردم در ترجمه لطیفه های کشورهای مختلف جهان شمول بودن آنها بوده است. از بین لطیفه ها آنهایی را که جنبه جهانی تری دارند و از لحاظ محتوایی غنی ترند انتخاب کردم تا هم مخاطب بتواند با آنها ارتباط برقرار کند هم بخشی از فرهنگ کشور مبدا نیز به ما منتقل شود. این نویسنده درباره "شوخیهای بچه های شیطون" اینگونه توضیح داد: این کتاب هم قالب طنز دارد و به لطیفه هایی می پردازد که قهرمان آنها بچه ها هستند. 60 تا 70 صفحه از این کتاب ترجمه ای و مابقی آن تالیفی است که همرا با تصویرهای آن در مجموع 300 صفحه خواهد بود. وی در پایان بیان کرد: لطیفه های این کتاب از ادبیات کشورهای مختلف انتخاب و پس از ویرایش در کتاب آورده شده است.  مسئله ویرایش بیشتر در مورد لطیفه هایی که جنبه کلامی و محاوره ای داشته اند به کار رفته است. 10051002





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: راسخون]
[مشاهده در: www.rasekhoon.net]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 238]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن