واضح آرشیو وب فارسی:راسخون:
راسخون: "رسول جعفريان" روز چهارشنبه در اين همايش با اشاره به مرزهاي متفاوت فرهنگي کشورها افزود: بايد بيش از پيش برروي مرزهاي فرهنگي کار کرد ، ما با برخي کشورها نظير پاکستان مرکز تحقيقات مشترک داريم و اين نياز براي ديگر کشورها نيز حس مي شود. وي افزود : دامنه مرزهاي فرهنگي بسيار وسيع است و فکر ميکنيم بايد روي مرزهاي فرهنگي کشورهايي که زبان فارسي در آنها وجود دارد مثل افغانستان، تاجيکستان و حتي پاکستان و ترکيه بيشتر کار کنيم. بنابر اين گزارش به نقل از ايرنا جعفريان افزود : متاسفانه ما همسايگان خود را خوب نمي شناسيم و انقدر که آنها از ما آثار فرهنگي مکتوب و ترجمه شده دارند ما نداريم ،اثار شهيد مطهري و دکتر شريعتي در برخي کشورها ترجمه شده است اما ما آثاري از فرهيختگان آنها نداريم. وي اظهار داشت: افغانستان مرکز مهمي براي زبان فارسي است ، مرکز حديث شيعه وسني در انجاست و نبايد امروز بخاطر مشکلاتي که اين کشور دارد تاريخش را فراموش کنيم. جعفريان گفت : متأسفانه تصوري که امروز از افغانستان در جامعه ما است تصور 30 ساله اخير افغانستان در حال جنگ است. وي هدف از برگزاري اين همايش را يک نوع داد و ستد فرهنگي دانست وگفت:سعي داريم اين مبادله فرهنگي را در بخش ميراث مکتوب فراهم کنيم و شخصيتها و نخبگان فرهنگي دو کشور را به يکديگر نزديک کنيم. جعفريان افزود : پيش از انقلاب ارتباطات خوبي در حوزه فرهنگ با اين کشور داشتيم اما پس از انقلاب به دليل مشکلات ناشي از جنگ در اين کشور اين ارتباطات قطع شد ، اما با اين همايش سعي داريم ارتباط خوبي با تمامي افغانها فراهم کنيم ، البته اين نشستها را در آن کشورها نيز برگزار خواهيم کرد . وي گفت: اين همايش شروع و زمينه مناسبي براي تعاملات فرهنگي ميان محققان است و بايد کاري کنيم تا مسائل سياسي بر کارهاي فرهنگي سايه نيندازد. وي با بيان اينکه اين همايش پيشنهاد کتابخانه مجلس است افزود: اکنون که سياستهاي کثيف انگليس و امريکا براي مردم افغانستان مصيبت درست کرده ما ميخواهيم در کنار آنها باشيم. به گفته وي اين همايش يک راهنمايي براي چاپ اثار محققان افغان در ايران است ،چرا که آنها بايد با مصيبت آثارشان را در پاکستان چاپ کنند که زبان فارسي، زبان رسمي آن کشور نيست. وي گفت: تلاش مي کنيم براي شناخت مشترکات فرهنگي با کشورهاي فارسي زبان نظير افغانستان يا در کتابخانه مجلس يا در کتابخانه ملي و يا در وزارت علوم يک بخش مرکز تحقيقات مشترک ايران و افغانستان ايجاد کنيم. سيد علي موجاني دبير علمي اين همايش در ادامه اين نشست گفت: حدود يک و نيم ميليون افغان در کشور ما زندگي ميکنند بنا بر اين تصميم گرفتيم کار مستمري را با کمک مجالس ايران و افغانستان و احتمالا به صورت ادواري برگزار کنيم . وي افزود: يکي از مقولات جدي که افکار عمومي ما هم نسبت به آن حساس است مباحث فرهنگي کشور افغانستان است. وي از حضور محققان برجسته افغانستان و ايران در اين همايش و همچنين تلاش براي دائمي شدن دبيرخانه آن سخن گفت. موجاني درباره موضوعات قابل بررسي در اين همايش گفت: چهار پنل در اين همايش در حوزه هاي شعر و ادب، فرهنگ و انديشه، تاريخ مشترک، و نشريات و منابع مکتوب برپا مي شود. دبير علمي همايش اظهار داشت : در اين موضوعات نقاط قابل بررسي زيادي وجود دارد که محققان دو کشور مي توانند با تعامل و گفت وگو با يکديگر آنها را به خوبي مورد ارزيابي قرار دهند. وي بيان داشت : اگر چه کار فرهنگي در همايش يک روزه انجام نمي شود اما سعي داريم توليدات مکتوب افغانستان را در ايران چاپ وتوزيع کنيم و با تقويت حوزه فرهنگ در حوزه سياست نيز تاثير گذار باشيم . نخستين همايش "ميراث مشترک مکتوب ايران و افغانستان" 12 تيرماه( شنبه) با حضور 40 محقق از ايران و افغانستان در خانه ملت سالن تاريخي کتابخانه مجلس و در ميان موزه مجلس برگزار ميشود قرار است. در حاشيه اين همايش نمايشگاه کتاب آثار افغانستان موجود در کتابخانه مجلس و نمايشگاه مطبوعات به ويژه نشريات افغاني در سراسر دنيا برگزار شود. در روز سيزدهم تيرماه نيز نشست مشترکي بين محققان افغانستان و ايران برگزار خواهد شد و دو ميزگرد باز با هدف گفت وگو ميان صاحب نظران ايران و افغان نيز در روز برگزاري همايش گنجانده شده است. /1002
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: راسخون]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 198]