واضح آرشیو وب فارسی:راسخون:
علی اکبر اشعری مشاور فرهنگی رئیس جمهور و رئیس کتابخانه ملی ایران در این دیدار گفت: کشورهای ایران و فرانسه با تمدن و فرهنگ اند و ارتباط دو کتابخانه ملی در راستای ارتباط بین دو ملت ایران و فرانسه است. برای اینکه امروز هم از گفتگوی فرهنگها و تمدنها بحث کنیم، یکی از مظاهر آن ارتباطی است که بین کتابخانه های ملی دو کشور باید وجود داشته باشد. ارتباط بین دو کتابخانه به مثابه ارتباط علمی و فرهنگی بین دولتهای ایران و فرانسه است که قطعاً به فهم بیشتر و بهتر از یکدیگر منجر می شود."برنار دو پولتی" سفیر فرانسه در ایران نیز در سخنان کوتاهی از پذیرایی گرم رئیس و سایر اعضای کتابخانه ملی از هیئت فرانسوی قدردانی کرد.برونو راسین رئیس کتابخانه ملی فرانسه در یک نشست خبری گفت: در این کتابخانه نیز تعدادی نسخ خطی ایرانی داریم که البته به تعداد نسخ خطی موجود در کتابخانه ملی نیست. ما در دوران شاه عباس صفوی و لویی چهاردهم نیستیم و الان در عصر مدرنیته زندگی می کنیم اما خدماتی که کتابخانه ملی ایران ارائه می دهد تحسین من را برانگیخت.وی در پاسخ به سوال خبرنگار مهر درخصوص هدف اش از سفر به ایران با توجه به روابط سیاسی دو کشور ایران و فرانسه، گفت: سفر من به ایران پیرو سفر سال گذشته علی اکبر اشعری به فرانسه صورت می گیرد که وی در آن از موسسات و مراکز فرهنگی کشور ما بازدید کرد و پس از آن از من دعوت کرد که به ایران بیایم. در حقیقت تبادل روابط بین دو سازمان مانند تمامی روابط فرهنگی دیگر جزو فعالیتهای دائمی سیاست کشور فرانسه است. اشعری نیز در این باره گفت: ما فکر می کنیم که روابط سیاسی آن موقعی پایدار است که بر پایه های فرهنگی استوار باشد. هر مقدار روابط فرهنگی عمق بیشتری داشته باشد، ما عملاً به توسعه روابط سیاسی کمک کرده ایم.رئیس کتابخانه ملی فرانسه در پاسخ به سوال دیگر خبرنگار مهر مبنی بر وجود اسنادی مربوط به تاریخ و تمدن ایران - به ویژه اسنادی درباره خلیج فارس - در فرانسه و نگهداری آنها در کتابخانه ملی این کشور نیز گفت: ما مخزن گرانبهایی را در کتابخانه ملی فرانسه داریم و در ادامه نتایج مهم امضای این موافقت نامه به دنبال معرفی این مخزن هستیم و اینکه بتوانیم دیگران را بیشتر با این مجموعه آشنا کنیم. ما در دپارتمان نقشه های کتابخانه ملی فرانسه اسناد بسیار قدیمی را داریم که مربوط به سرزمین ایران است و میراث بزرگی را در مورد ایران که می تواند در چارچوب این تفاهم نامه مورد تبادل قرار بگیرد.وی اضافه کرد: تا جایی که من می دانم در ایران هم برخی مطبوعات فرانسوی زبان منتشر می شوند که این موضوع هم می تواند موضوع خوبی برای تبادل باشد.رئیس کتابخانه ملی فرانسه در پاسخ به سوال دیگری درباره موضوعی که در این بازدید برایش جالب توجه بوده است، گفت: چیزی که برایم خیلی جالب توجه بود کیفیت نور در داخل ساختمان کتابخانه ملی است که به گونه ای طراحی شده که نور طبیعی روز بدون اینکه خیلی هم شدید باشد، وارد سالنهای مطالعه می شود و کسانی که دارند مطالعه می کنند به نظرم باید برایشان دلپذیر باشد. در میان نسخ خطی هم که دیدم نسخه ای که بیش از همه من را تحت تاثیر قرار داد، رساله ای در زمینه نجوم بود که مربوط به قرن 12 میلادی است که هم کیفیت نوشتار در آن خوب بود و هم نقاشی ها و عکسهای درون آن. این رساله حاکی از سرزندگی و نیروی فکری و علمی آن دوره ایران است.راسین در پاسخ به سوال دیگری درباره تجلیل از اندیشمندان ایرانی در کتابخانه ملی فرانسه - همانند کاری که کتابخانه ملی ایران در مورد اندیشمندان کشورهای دیگر از جمله فرانسه همانند (دو فوشه کور) انجام داده است - گفت: من وقتی رئیس مرکز فرهنگی ژرز پمپیدو بودم مراسم بزرگداشتی برای فیلمساز ایرانی عباس کیارستمی برگزار کردیم که بسیار باشکوه بود. در کتابخانه ملی فرانسه هم این کار مانند یک سنت است و الان هم انجام می شود و ما برنامه هایی مانند متن خوانی هایی از آثار ایرانی و شاهکارهای ایرانی برگزار می کنیم.وی همچنین به معرفی مختصری از تاریخچه کتابخانه ملی فرانسه پرداخت و گفت: پایه های اولیه کتابخانه ملی فرانسه در سال 1350 میلادی و با عنوان کتابخانه شخصی شاه بنیان گذاشته شد اما در اوایل قرن شانزدهم و در دوره فرانسوای اول به صورت یک کتابخانه درآمد. فکر می کنم ما اولین کشور در جهان هستیم که این وظیفه را به ناشران محول کردیم که با انتشار کتابهایشان یک نسخه از آن را به کتابخانه ملی بدهند. از پیش از انقلاب کبیر فرانسه و بعد از آن، سیاست خرید و جمع آوری کتاب و گردآوری آن در کتابخانه ملی بسیار مورد حمایت قرار گرفت.راسین اضافه کرد: در قرون 19 و 20 فضای ساختمانی کتابخانه افزایش یافت اما تقریباً 25 سال قبل و در دوران ریاست جمهوری فرانسوا میتران بود که اندیشه ای برای توسعه همه جانبه این کتابخانه پی ریزی شد. در حال حاضر کتابخانه ملی فرانسه در کنار موزه لوور از مراکز فرهنگی دیدنی کشور ما به شمار می رود. این کتابخانه در حال حاضر 2700 نفر پرسنل دارد و بودجه سالانه آن 200 میلیون یورو است.در این بازدید که به مدت سه ساعت به طول انجامید، هیئت فرانسوی متشکل از برنار دو پولتی (سفیر فرانسه در ایران)، ونسان گریمور (رئیس بخش همکاری های فرهنگی سفارت فرانسه در ایران)، پان ایو ژیلون (رئیس بخش همکاری برای زبان فرانسه سفارت فرانسه در تهران) و لوسین اسکوتی (مدیرکل امور بین الملل کتابخانه ملی فرانسه) از بخشهای مختلف کتابخانه ملی از جمله کتابخانه عمومی، مرکز تحقیقات ایران شناسی و اسلام شناسی، بخش نابینایان و کم بینایان، بخش مرجع مجازی، بخش خطی و تالارهای مطالعه ابن سینا، ابن ندیم، رازی و ابن سینا دیدن کردند.
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: راسخون]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 1177]