واضح آرشیو وب فارسی:خبرگزاري قرآني ايران: همراه با بيستوسومين جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايرانرتبه سوم رشته ترجمه جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران:«تفسير و ترجمه» رشتههاي مظلوم مسابقات قرآن هستند
گروه فعاليتهاي قرآني: متاسفانه در عرصه فعاليتهاي قرآني كشور بيشتر به مباحث ظاهري و قرائت قرآن كريم پرداخته ميشود و از ترجمه، تفسير و مفاهيم قرآني غافل هستيم.
«محمدرضا سوادكوه» نفر سوم رشته ترجمه قرآن بيستوسومين جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران در گفتوگو با خبرگزاري قرآني ايران(ايكنا) با بيان اين مطلب گفت: هدف اصلي در پرداختن به فعاليتهاي قرآني ايجاد انس با قرآن و درك مفاهيم قرآني است اما متاسفانه در كشور ما توجه كافي به تفسير، ترجمه و مفاهيم قرآن نميشود.
وي تصريح كرد: يكي از مصاديق بارز كمتوجهي به ترجمه و تفسير قرآن، راهيابي تنها برگزيدگان رشتههاي حفظ كل و قرائت تحقيق آقايان در جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران به مسابقات بينالمللي دانشجويان(مسابقات دانشجويان مسلمان)است.
نفر سوم رشته ترجمه قرآن بيستوسومين جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران در ادامه افزود: مسابقات قرآن انگيزه خوبي براي ورود به عرصه فعاليتهاي قرآني و رسيدن به انس با قرآن است و بايد به رشتههايي چون ترجمه و تفسير قرآن كه ارتباط نزديكتري با ايجاد انس با قرآن دارند بيشتر توجه شود.
سوادكوه درباره نحوه برگزاري بيستوسومين جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران، تاكيد كرد: در رشتههاي حفظ و بخش كتبي مسابقات، نظم خوبي حاكم بود اما بهتر است مسئولان برگزاري جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران با مشكلتر كردن سئوالات تستي به ارتقاء سطح علمي مسابقات كمك كنند.
وي افزايش تعداد سورههاي انتخابي براي مسابقات ترجمه قرآن كريم در جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران را عاملي موثر در پيشبرد اهداف مسابقات قرآن و واقعيتر شدن سطح رقابت دانشجويان دانست و اظهار كرد: امسال وزارت علوم، تحقيقات و فنآوري براي شركتكنندگان جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران، كتابي در زمينه تفسير و ترجمه قرآن معرفي كرد كه در مقايسه با سال گذشته و انتخاب تنها دو سوره از قرآن كريم از جامعيت بهتري برخوردار بود.
برگزيده بيستوسومين جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران نداشتن برنامه جنبي در كنار مسابقات جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران را از معايب اين مسابقات دانست و افزود: متاسفانه اطلاعرساني جشنواره امسال بسيار ضعيف بود به طور مثال من دو روز قبل از برگزاري مسابقات متوجه شدم كه بايد به زاهدان بروم و به سختي با اتوبوس حركت كردم و زمان رسيدن به مكان برگزاري مسابقات با برخورد نامناسبي از سوي مسئولان و كمبود مكان براي استراحت و اسكان مواجه شدم.
نفر سوم رشته ترجمه قرآن در بيستوسومين جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران عنوان كرد: رسيدگي به شكايات و برخورد مسئولان در جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران از سطح قابل قبولي برخوردار نبود و به نظر من بايد نمرات مسابقات را قبل از اختتاميه اعلام كنند تا زمان كافي براي رسيدگي به شكايات باشد و حقي از كسي ضايع نشود.
وي تاكيد كرد: متاسفانه در بخشي از فعاليتهاي قرآني كشور كوتاهيهايي ديده ميشود كه بايد مسئولان درصدد رفع اشكالات باشند به طور مثال هنوز جوايز بخش كتبي مسابقات سراسري قرآن وزارت علوم، تحقيقات و فنآوري امسال به شركتكنندگان برگزيده داده نشده است.
سوادكوه در پاسخ به اين سئوال كه حضور در عرصه فعاليتهاي قرآني چه تاثيري در زندگي شخصي و اجتماعي شما داشته است، اظهار كرد: انس و ارتباط با قرآن بايد در متن و بطن زندگي انسانها جاري باشد و به طور مسلم تاثيرات بسزايي به دنبال خواهد داشت و من خود شاهد اثرات مثبت قرآن در زندگيام بودهام.
يادآوري ميشود، سوادكوه در سال 61 در فريدونشهر اصفهان متولد شد و از دوران دبيرستان پا به عرصه فعاليتهاي قرآني گذاشت، وي از محضر استاداني چون «حاجاسماعيلي» داور بينالمللي قرآن بهره برد و در حال حاضر مشغول تحصيل در مقطع كارشناسي ارشد رشته علوم قرآن حديث دانشگاه فردوسي مشهد است و علاوه بر كسب رتبه سوم رشته ترجمه بيستوسومين جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران سال گذشته هم در جشنواره ملي قرآن دانشجويان ايران مقام پنجم در رشته ترجمه قرآن را كسب كرد.
يکشنبه 12 خرداد 1387
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبرگزاري قرآني ايران]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 258]