واضح آرشیو وب فارسی:خبر آنلاین: کتاب - به شخصه از آبان ماه کار ترجمه آثار فارسی به زبان دیگر را کنار گذاشتم آن هم به واسطه عدم رعایت کپی رایت و عدم حمایت هایی است که از مترجم میشود؛ علاوه بر این فضای ترجمه آثار دینی را سیاه تر از سیاه می بینم. به گزارش خبرآنلاین، فریده مهدوی دامغانی، مترجم شناخته شده ایرانی که آثار بسیاری از او در کشورهای مختلف جهان منتشر شده است، صبح 5شنبه 23دی با حضور در «کافه خبر» از وضعیت نا بسامان حوزه ترجمه در کشور انتقاد کرد و گفت: متاسفانه برخی آثار مذهبی ترجمه شده حتی بعضا متون اسلامی ترجمه شده دارای اشکالات ابتدایی فراوانی است که به دلیل فقدان دانش ترجمه در بازار منتشر و توزیع میشود. وی با اشاره به لزوم استفاده از نیروی جوانان در جهت رونق فضای ادبی کشور به ذکر خاطره ای درخصوص استفاده از نیروی جوانان در کره جنوبی پرداخت و گفت: در کره جوانان از 12 سالگی تا پایان دوران دانشجویی موظفند در هفته 3 ساعت به دولت خدمت کنند و اینکار را با خدمت در خانه سالمندان یا کمک به بچه های یتیم یا جمع آوری اعانه برای خیریه ها انجام میدهند اما در کشور ما اصلا از پتانسیل جوانان استفاده نمی شود در حالی که می توان از آنها در جهت توسعه فضای ادبی کشور بهره برد مثلا افرادی که دارای دانش در حوزه ادبیات هستند را برای معرفی آثار ادبی در کتابفروشی ها به کار گرفت. به گفته وی ایرانی ها برای خواندن کتاب باید راهنمایی شوند چرا که نوعی حیا در آنها است که علاقه خود را به واسطه آن فراموش می کنند مثلا به طور کلی می گویند این کتاب خوب است اما این خوب بودن را معنا نمی کنند که خوب بودن در نظر آنها یعنی چه کتابی با چه محتوایی؟ برای همین هم فردی آشنا در حوزه کتاب باید آنها را راهنمایی کند تا کتابی را بخرند که آن را مطالعه کنند. مهدوی دامغانی همچنین با اشاره به نابسامانی فضای کار ترجمه در کشور، ادامه داد: خواننده در این دریای کتاب های مختلف ترجمهای گم می شود و نمی داند کدام مترجم برای اولین بار اثری را ترجمه کرده است، کدام اثر برای نخستین بار از زبان مبداء ترجمه شده و کدام اثر کپی از اثر دیگر است و... از این روست که باز تاکید می کنم باید خواننده ایرانی را راهنمایی کرد تا گزینه درست را برای مطالعه انتخاب کند. به گفته وی البته تنها خواننده در این مسیر مقصر نیست؛ ناشر و کتابفروشی که اطلاع صحیحی به خواننده نمی دهد یا برخورد مناسبی با مراجعه کننده به کتابفروشی ندارد نیز باعث سردرگمی مخاطب در انتخاب کتاب می شود. وی در بخش دیگری از سخنان خود در خصوص وجود انواع ترجمه از یک کتاب در بازار نشر با بیان اینکه ناشران متعدد به راحتی آثارم را بدون اجازه و با تغییر اسم چاپ میکنند، اینگونه توضیح داد: این کار دور از شان ایرانی ها و مسلمانان و نوعی سرقت و دزدی است در حالیکه ما باید اقدامی کنیم که حقوق مولفین و مترجمین رعایت شود مثلا کتاب «کمدی الهی» ترجمه من که وزارت ارشاد در مقابل کپی این اثر اقدامی انجام نداده است در حالیکه ترجمه این کتاب آسان نیست چطور یک جوان سی و چند ساله که در کار حروفچینی فعالیت می کند میتواند چنین اثری را ترجمه کند و آن هم از نسخه انگلیسی منتشر شده روی وب! مهدوی دامغانی تصریح کرد: متاسفانه امروز تا کتابی منتشر می شود که یا تالیفی است یا ترجمه ای و مورد استقبال قرار می گیرد ناشرانی که نام آنها را نمی توان ناشر گذاشت چون بیشتر کاسب هستند تا ناشر، کتابها را با تغییراتی در عنوان کتاب منتشر میکنند. وی آینده ترجمه در کشور را بسیار تاریک دانست و در خصوص شرایط ترجمه آثار فارسی به زبان های دیگر و ترجمه آثار از زبان های دیگر به فارسی اینگونه توضیح داد: من که به شخصه از آبان ماه کار ترجمه آثار فارسی به زبان دیگر را کنار گذاشتم آن هم به واسطه عدم حمایت هایی است که از مترجم صورت می گیرد و علاوه بر ترجمه فضای ترجمه آثار دینی را سیاه تر از سیاه می بینم چرا که برخلاف تصورهمه که ترجمه این آثار بسیار آسان است در ترجمه آثار دینی با سختی های بیشتری مواجه هستیم و نباید در مسیر ترجمه این آثار خللی در معنای اصطلاحات اعتقادی ایجاد کنیم. از افتخارات وی می توان به دریافت چندین نشان لیاقت از کشور ایتالیا، دریافت چندین مدال افتخار از راونا (ایتالیا)، دریافت بالاترین نشان لیاقت از رئیس جمهور ایتالیا (2006)، شهروند افتخاری شهر راونا (ایتالیا)، پرکارترین مترجم ایرانی، برگزیده جایزه سال ولایت (1384) و برنده جایزه نیایش در گستره هنر و پژوهش به خاطر ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه، برگزیده کتاب سال رضوی به خاطر ترجمه زیارتنامه کامله حضرت علی بن موسی الرضا (ع) به فرانسه و انگلیسی و دریافت لوح تقدیر در مراسم تکریم و تجلیل از شیخ عباس قمی (ره) در قم به خاطر ترجمه کتاب نفس المهموم به زبان فرانسه اشاره کرد. مشروح این نشست در روزهای آینده منتشر میشود./ گزارش تصویری نشست را اینجـــــــا مشاهده کنید. 191/60
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: خبر آنلاین]
[مشاهده در: www.khabaronline.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 187]