واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: به گزارش خبرنگار فرهنگي ايرنا ، سيدمحمد حسيني روز چهارشنبه در ديدار با وو شولين معاون وزير امور انتشارات چاپ و نشر چين در سخناني گفت: اقدامات خوبي براي توسعه روابط فرهنگي ايران و چين از سوي رايرن فرهنگي انجام شده و اميدواريم با حضور جدي در برنامه هاي فرهنگي، اين روابط بيش از پيش توسعه يابد. وي با تاكيد بر اينكه روابط و دوستي دو كشور پس از پيروزي انقلاب اسلامي افزايش يافته، گفت: پيش از پيروزي انقلاب اسلامي، ايران پايگاه آمريكا بود و اكنون به عنوان كشوري مستقل با پيشرفت هاي روزافزون روابط خود را با ساير كشورها گسترش مي دهد. وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي با بيان اينكه در گذشته ارتباطات دشوار بود و جاده ابريشم بعد فرهنگي براي دو كشور داشت، گفت: از طريق جاده ابريشم، هنر و ادبيات كشورها مبادله مي شد، راه آبي نيز وجود داشت و اخير فيلم سينمايي ساخته شده كه نشان مي دهد ايرانيان از طريق دريا به كشور چين سفر مي كنند. حسيني در ادامه ضمن تشكر از حضور ناشران چيني در نمايشگاه كتاب تهران افزود: فعاليت هاي فرهنگي و جشنواره هاي مختلفي در ايران برگزار مي كنيم و انتظار مشاركت گسترده تر و جدي تر كشور چين را در اين برنامه ها داريم. وي از برگزاري اكسپوي چين در سال گذشته و همچنين فراهم سازي زمينه براي حضور هنرمندان قدرداني كرد و افزود: اين برنامه به صورتي خوب و موفق اجرا شد. در ادامه اين ديدار وو شولين معاون وزير امور انتشارات چاپ و نشر چين به روابط قديمي دو كشور از گذشته هاي دور اشاره كرد و گفت: مايل هستيم در زمينه هاي فرهنگي همكاري خود را با ايران توسعه دهيم. وي از حضور خود در ايران ابراز خرسندي كرد و گفت: از اينكه مسوولان و مردم ايران به فرهنگ اهميت مي دهند بسيار خوشحالم و علاقه دارم در فعاليت هاي خود از اين نكته بهره بگيرم. وو شولين به فعاليت هاي كشور خود در حوزه اسناد و ادبيات كلاسيك اشاره كرد و گفت: حدود 50 جلد كتاب كلاسيك ايراني به زبان چيني ترجمه شده و 70 كتاب و مقاله نيز به زبان فارسي در چين به چاپ رسيده است. 600 كتاب و مقاله به زبان چيني نيز در ايران به زبان فارسي ترجمه شده و بايد سعي كنيم در زمينه ترجمه آثار اقدامات گسترده تري انجام دهيم زيرا اين امر به گسترش مراودات فرهنگي كمك شاياني خواهد كرد. معاون وزير امور انتشارات چاپ و نشر چين به سخنراني وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي در مراسم افتتاحيه نمايشگاه كتاب در روز 13 ارديبهشت ماه اشاره كرد و گفت: شما در سخنان خود مردم را به خواندن كتاب تشويق مي كنيد و كارت هاي يارانه اي را براي خريد كتاب به دانشجويان اختصاص مي دهيد، مايلم در اين مورد اطلاعاتي كسب كنم. وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي نيز سپس گفت: با حمايت هاي رييس جمهور، تخفيف هاي خوبي براي دانشجويان و اساتيد قائل شده ايم كه با استقبال خوبي مواجه شده است. هر ساله اعتباري براي حمايت از نشر كشور در نظر گرفته مي شود، كتاب هايي را براي تجهيز كتابخانه ها از ناشران خريداري مي كنيم كه هم ناشران و هم نويسندگان به اين طريق حمايت مي شوند. حسيني در مورد ترجمه آثار دو كشور به صورت متقابل گفت: انتظار همكاري بيشتري در اين زمينه داريم كه رونمايي از دو كتاب چيني ترجمه شده به فارسي، يكي از اين اقدامات است. وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي به برگزاري اجلاس گفت وگو و همكاري هاي آسيا در روزهاي 19 و 20 ارديبهشت ماه در تهران اشاره كرد و گفت: اميدواريم كشور چين نيز بتواند در اين اجلاس شركت كند. بهمن دري معاون امور فرهنگي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي و رييس نمايشگاه كتاب نيز در سخناني به قدمت ديرينه دو كشور ايران و چين و نيز به عرضه 400 هزار كتاب توسط ناشران داخلي و خارجي در نمايشگاه كتاب اشاره كرد و گفت: حدود 2400 ناشر داخلي از تشكل هاي نشر، سازمان ها و انجمن ها در نمايشگاه شركت دارند و 71 كشور خارجي نيز در اين رويداد بزرگ فرهنگي بي نظير شركت كرده اند. وو شوولين نيز در گفت وگو با دري به نخستين حضور خود در ايران و بازديد از نمايشگاه اشاره كرد و گفت: اين نمايشگاه رونق خوبي دارد و ناشران فعالانه در آن حضور دارند. نمايشگاه كتاب تهران جايگاه خود را در ميان نمايشگاه هاي بزرگ به خوبي گشوده است. وي افزود: با مشاهدات خود از اين نمايشگاه و خاطره خوبي كه از ايران و اين رويداد فرهنگي دارم در سالهاي بعد، حتما در نمايشگاه كتاب تهران به صورت جدي تري شركت خواهيم كرد. در پايان اين ديدار وزير فرهنگ و ارشاد كتابي از عمرخيام نيشابوري را به هيات چيني اهدا كرد و متقابلا هديه اي از وو شولين دريافت كرد. دو كتاب چيني ترجمه شده به فارسي با عنوانهاي دائوجينگ و آيين رزم در نخستين روز از بيست وچهارمين نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران در غرفه دولتي چاينا بوك اينترنشنال در بخش ناشران خارجي رونمايي شد. در اين مراسم يو هون يانگ سفير و رن وي فو رايزن فرهنگي سفارتخانه چين و بهمن دري معاون امور فرهنگي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي حضور داشتند. كتاب دائو جينگ نوشته لائوزه كه در ايران به لائوتسه معروف است، توسط سليمان باي جي سو به فارسي ترجمه شده است. اين كتاب از پنج هزار واژه نوشتاري چيني به رشته تحرير درآمده كه به علت حكمتهاي عميق و پندهاي مفيد آن به كتاب شعر حكمت معروف است. همچنين كتاب آئين رزم اثري از سون وو توسط سيدجواد حسيني به فارسي برگردانده شده است و از مهمترين آثار كلاسيك جهان به شمار ميرود. اين كتاب علاوه بر دانشگاه هاي نظامي، در رشتههاي مديريت تفكر استراتژيك و در مراكز علمي معتبر جهان تدريس ميشود. بيست وچهارمين نمايشگاه بين المللي كتاب از 14 تا 24 ارديبهشت ماه در مصلي امام خميني(ره) برگزار مي شود. فراهنگ **1630** 1355** 1071
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 436]