-پرويز رجبي در گفتگو با مهر:ترجمه همزمان يك كتاب ايراد محسوب نميشود
مترجمان ايراني در برخي حوزه ها به خصوص در زمينه متون كهن غرب، كم كاري داشته اند.
پرويز رجبي - مترجم و مورخ - در گفتگو با خبرنگار مهر با بيان اين مطلب گفت: اگر بخواهيم در اين باره مثالي بزنيم مي توانيم "عهد عتيق" را درنظر بگيريم كه تنها به ترجمه دو يا سه جلد آن اقدام كرده ايم، در حالي كه موضوع نيمي از اين مجموعه علاوه بر شرح تاريخ روم و يونان درباره ايران است. چون ايران در آن زمان به عنوان كشوري مطرح براي همسايگان و كشورهاي ديگر به شمار مي رفت.
وي افزود: به نظر من ترجمه همزمان يك كتاب موجب بروز
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان