-سهشنبه ۱۳ آبان ۱۳۹۳ - ۰۰:۳۲
یک مترجم گفت: متأسفانه بحث ضعف ترجمه و ارائه ترجمههای تحتاللفظی مشکلی است که سیاستهای کلی نشر به آن دامن میزند. شهلا انتظاریان در گفتوگو با خبرنگار ادبیات ایسنا، اظهار کرد: مسئله ترجمههای تحتاللفظی مقولهای است که خیلی از مترجمان صاحبنام هم به آن گرفتار شدهاند، چرا که سیاستهای کلی نشر به این مشکل دامن میزند. وقتی همه ناشران به جای کار باکیفیت