-گفت وگو با سروش حبیبیروزگار آقای مترجم
مترجمان ادبی در نظام ادبی هر کشوری کم و بیش تاثیرگذارند. از آنجا که ما به لحاظ ادبی در ایران بیشتر مصرف کننده هستیم تا تولید کننده نقش مترجمان ادبی که حلقه واسط ارتباط خوانندگان ایرانی با ادبیات جهانی هستند خود به خود به نسبت غرب در این میان پررنگ تر است و مترجمان ادبی در ایران از موقعیت ویژه و ممتازی در میان نخبگان ادبی برخور دارند. اما در این میان مترجمانی هستند که باید آنها را مترجمان «جریان ساز» نامید. این مترجمان چه از حیث طی