-شنبه ۲۴ اسفند ۱۳۹۲ - ۰۸:۵۷
عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد خوراسگان گفت: در گذشته شمار ترجمهها کمتر بود اما با وجود دسترسی کمتر به اطلاعات، بهتر ترجمه میشود چون با حوصله و تمرکز بیشتر این کار انجام میشد. دکتر «حسین حیدری تبریزی» در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، منطقهی خلیجفارس، افزود: تاریخچهی مراکزی که ترجمه میکردند در ایران به 1000 سال پیش بر میگردد و حتی در امپراتوری ایران به ایران باستان ترجمه میشد و پس از سلطهی اعراب به ایران، مرکز ترجمهی بیتالحکمه در بغداد بعنوان پایتخت ترجمه میشد. وی افزود: حتی در دورهی امام رضا(ع) ما ن
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان