-
تاثیر کودکان از آنچه میخوانند
کلینگبرگ (1986: 11) استدلال میکند که ادبیات کودکان، معمولا، «با توجه خاص به منافع، نیازها، واکنشها، دانش، توانایی خواندن و... خوانندگان موردنظر تولید میشود.»
به گزارش نامه نیوز به نقل از برترین ها، «ترجمه ادبیات کودکان» عنوان اصلی این حوزه پژوهشی است، البته به نظر برخی صاحبنظران عنوان «ترجمه برای کودکان» مناسبتر است، زیرا نقش کودکان را بهمثابه خوانندگان ترجمه و نه صرفا ویژگی متن برجسته میکند. ترجمه ادبیات کودکان چند ویژگی دارد که از بین آنها این موارد بیشتر بررسی شده است:
1- اقتباس بافت فرهنگی
2- دستکاری ایدئولوژی
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان