-نگاهي به وضعيت نشر و ترجمه در ايران يك فرزند و هشت مادر خوانده؟
محسن حدادي: دانلود يك رمان خارجي بدون پرداخت هزينه و سپردنش بدست يك مترجم تازه كار و دريافت ترجمه در يك ماه و انتشار با قيمت بالا، چيزهايي نيست كه يك ناشر گمنام و يا حرفهاي اما متضرر در فضاي فعلي نشر، از كنارش راحت بگذرد. پاسخ سوال ساده است؛ نبود كپي رايت در ايران و سودآوري تضميني. اما سوال چيست؟ چرا در ايران يك كتاب به صورت همزمان از سوي چند مترجم، ترجمه و بعد از اخذ مجوز روانه بازار كتاب ميشود؟ شايد زنگ خطر اين اتفاق غيرحرفهاي در زمان تولد هري پاترها در ايران زده شد اما كسي زياد به آن توجه نكرد چون مانند امروز به سونام
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان