-درك بينامتني در ترجمه بر عهده خواننده است
تبريز - خبرگزاري مهر : در همايش "بينامتنيت در ادبيات و هنر" كه در دانشگاه تبريز برگزار شد يكي از سخنرانان بر اين نكته دست گذاشت كه هر ترجمه در نوع خود يك تفسير است و بازگوكننده نگاه مترجم به متن، به همين دليل، درك بينامتني در ترجمه را بايد برعهده خواننده گذاشت.
به گزارش خبرگزاري مهر، دكتر ژاله كهنمويي پور در همايش «بينامتنيت در ادبيات و هنر» كه در دانشگاه تبريز و با همكاري مركز نقش جهان فرهنگستان هنر برگزار شد، به بررسي بعضي نظريهها درباره ضرورت يا عدم ضرورت دخالت مترجم در توضيح بينامتني و اهميت آن پرداخت.
وي گفت: هر ت
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان