-عبدا... كوثري : زبان فارسي در ترجمه كم نميآورد
عبدا... كوثري، مترجم ادبي، بر اساس بيش از سي سال تجربه اش در ترجمه متون مختلف ادبي، از تراژدي هاي يونان تا داستانهاي
آمريكاي لاتين و كتابهايي در زمينه شناخت متفكران و نويسندگان غربي، اعتقاد دارد كه زبان فارسي در ترجمه «كم نمي آورد».
«عبدا... كوثري» مترجم آثار ادبي، درباره كارايي خط و زبان فارسي در ترجمه متون ادبي، مي گويد: تا آن جا كه خبر دارم، نخستين كسي كه مسأله مشكلات خط فارسي را مطرح كرد، «ميرزا فتحعلي آخوندزاده» بود. گويا او خطي نيز ابداع كرد كه از چند و چون آن آگاه نيستم. از آن زمان تاكنون اين مسأله بارها مطرح شده و
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان