اولین سامانه ترجمه ماشینی آماری ایرانی رونمایی شد پنج چالش اصلی برای توسعه و راه اندازی گوگل ایرانی مطرح شد نخستین کتاب آرتور دانتو به ایران آمد/ترجمه «آنچه هنر است» به قلم فرنودفر ترجمه و انتشار کتاب سال ۲۰۱۴ آمریکا در ایران-ارزیابی تخصصی ترگمان ایرانی با استفاده از معیارهای استاندارد همچون BLEU در مرکز تحقیقات مخابرات ایران، نشان می دهد که کیفیت این سامانه در ترجمه "انگلیسی-فارسی" و "فارسی-انگلیسی" نسبت به تمامی مترجم های مشابه نظیر گوگل، بینگ و سایرین برتر است.به گزارش هوش نیوز به نقل از خبرنگار فناوری اطلاعات و ارتباطات خبرگزاری تسنیم ، هم زمان با برگزاری اولین همایش ملی جویشگر بومی نخستین سامانه ترجمه ماشینی با حضور دبیر شورای عالی فضای مجازی رونمایی شد. از سال 1391 که این سامانه تحت نام دلیماج راه اندازی شد تاکنون زیرساخت ترجمه ماشینی مورد استفاده نرم افزار ترجمه ماشینی آماری موزز بوده است. در طول دو سال گذشت
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان