- به گزارش خبرنگار فرهنگي ايرنا، محسن پاك آيين اين مطلب را در مراسم پاياني اولين دوره دانش افزايي مترجمان خارجي بيان كرد. اين دوره به همت مركز ساماندهي ترجمه و نشر معارف اسلامي و علوم انساني و با همكاري دانشكده زبان هاي خارجي دانشگاه تهران برگزار شد. حجت الاسلام اصغر صابري مدير مركز ساماندهي ترجمه نيز در اين مراسم گفت: برگزاري اين دوره باعث ارتقاي شناخت شركت كنندگان از آخرين تطورات زبان فارسي و برگردان آن به زبان هاي خارجي است. وي افزود: متاسفانه در حوزه ترجمه و انتقال منابع اسلامي و فرهنگ و انديشه ايراني در سطح بين الملل كار زيادي صورت نگرفته و متولي جدي و متمركزي در اين زمينه وجود ندارد به ه
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان