-جشن بزرگ همدلی و هم زبانی جامعه ترجمه ایران، عصر شنبه یازدهم مهر با حضور مترجمان و استادان این حوزه در تالار سوره حوزه هنری برگزار شد. در این مراسم، دکتر غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: به عنوان یک دانشجوی قدیمی به ترجمه علاقه داشتم و همواره یکی از اشتغالات جدی من ترجمه بوده از همین رو در عالم ترجمه بی تجربه نیستم و هم اکنون نیز یک ترجمه سنگین در دست دارم که با مراجعه به سایر ترجمه های همان کتاب، آن را ترجمه می کنم. وی در ادامه گفت: بد نیست انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از مترجمان پرکار جامعه خودمان یادی بکند و شایسته است که این افراد شناسایی شوند و به نسل جدید معرفی شوند
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان