-درباره اهمیت ترجمه ، احتیاجی به بحث نیست. هیچ کشور یا هیچ زبان و فرهنگی از ترجمه بی نیاز نیست. ترجمه یکی از مهم ترین عوامل تعامل فرهنگ هاست. اهمیت ترجمه از همین جا می آید که هیچ فرهنگی بی نیاز از فرهنگ های دیگر نیست. لازم است فرهنگ ها و زبان های مختلف با هم تعامل داشته باشند و از یافته های علمی و فرهنگی خود بهره مند شوند. بنابراین ترجمه یکی از ضروریات فرهنگی همه دوران ها بوده و است.یکی از موضوعاتی که این روزها زیاد می شنویم، این است که ترجمه به فرهنگ بومی ضربه می زند. من خیلی اعتقادی به این موضوع ندارم. این موضوع بیشتر برای ناسیونالیست ها مهم است؛ فرهنگ یک مقوله جهانی است. همان قدر که حافظ برا
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان