-عبد ا...کوثری ، مترجم پیشکسوت د ر گفت وگو با ایسنا،د رباره این موضوع که چه زمانی مترجمان حق د ارند آثار پیش تر ترجمه شد ه راد وباره ترجمه کنند ، گفت: این اتفاق د ر تمام د نیاد رباره آثار کلاسیک که جایگاهی د ارند ، رخ می د هد و هر نسل یک ترجمه از این آثاررا ارائه می د هد . مترجمان قد یمی مثل عبد ا...توکل یا محمد قاضی، فارسی را بلد بود ند و به همین خاطرد رد هه 40 آثار را ترجمه می کرد ند اما الان 80د رصد مترجمان ما بلد نیستند فارسی بنویسند ولی متاسفانه بازار کتاب ما که شمارگان کتاب هایش هم به 1000 نسخه رسید ه از این آثار پر شد ه است. همین موضوع باعث شد ه است که فروش ترجمه های اصیل کمتر بشود و باز
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان