-به گزارش "ناصرون " سعیده حسینجانی، مدیر مرکز ترجمه حوزه هنری با اشاره به ترجمه کتاب «فرنگیس» به زبان کردی گفت: ترجمه کردی کتاب «فرنگیس» که نمونه ای فاخر از انعکاس ادبی مجاهدت های زنان شجاع ایرانی در برابر متجاوزان بعثی را به نمایش گذاشته است، به این دلیل در دستور کار مرکز ترجمه قرار گرفته که شخصیت اصلی این کتاب، خود از کردتباران است و کردها در هر جای دنیا که پراکنده باشند، ایرانی اند و از عملکرد این بانوی قهرمان احساس غرور و افتخار خواهند کرد. حسینجانی ترجمه آثار شاخص زبان فارسی به دیگر زبان ها را فلسفه وجودی و اولویت کار مرکز ترجمه حوزه هنری دانست و گفت: قطعاً در
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان