-ويدا اسلاميه در گفتگو با مهر:وجود 16 ترجمه از هري پاتر وحشتناك بود / حقوق صنفي را رعايت كنيم
اگر كشورمان از نظر اقتصادي توانايي پيوستن به قانون جهاني كپي رايت را ندارد، مترجمان بايد خود حقوق صنفي شان را رعايت كنند.
ويدا اسلاميه - مترجم رمانهاي "هري پاتر" - در گفتگو با خبرنگار مهر با اشاره به ترجمه هاي همزمان از يك كتاب گفت: به عنوان نمونه مي توان به هري پاتر اشاره كرد. از جلد چهارم به بعد بود كه انتشار و ترجمه كتابهاي "هري پاتر" به اوج رقابت رسيد. به خاطر دارم در آن زمان 16 ناشر و 16 مترجم به كار روي جلدهاي مختلف هري پاتر مشغول بودند.
وي ادامه داد: وجود 16 نثر
»
شعر کودکانه شهادت امام موسی کاظم (ع)
»
همه چیز درباره ی تکثیر دلقک ماهی ها
»
قدیمی ترین فرش ایران در موزه وین
»
روبيکا هیچ گونه اينترنت رايگان براي همراه اول و ايرانسلي ف...
»
زیباترین مدلهای میز تلویزیون 2022 از تلویزیون تا کنسول
»
تفاوت النترا وارداتی و مونتاژ و اختلاف قیمت آنها
»
یک روش آسان برای پاک کردن لکه خمیردندان از روی فرش
»
اپلیکیشن های فیلم و سریال با اینترنت رایگان