- آسیبشناسی صنعت ترجمه-۲؛
موازی کاری در ترجمه آثار ادبی این حرفه را دچار آشفتگی می کند
شناسهٔ خبر: 2864352 - جمعه ۲ مرداد ۱۳۹۴ - ۱۲:۰۵
فرهنگ > کتاب
اسدالله امرایی می گوید: من مخالف انجام ترجمه های مکرر نیستم و معتقدم اگر در جای درست خود استفاده شود می تواند منشأ اثر باشد. اما موازی کاری در ترجمه متون، این حرفه را