قلمرو ممنوعه: جایی که عشق تماماً مال دوآ کَت است.
در این مقاله، به بررسی کامل متن و ترجمه آهنگ پرطرفدار “All Mine” از هنرمند برجسته رپ و پاپ، دوآ کَت (Doja Cat) میپردازیم. این قطعه جذاب، که از آلبوم جدید و مورد انتظار او با نام “Vie” منتشر شده است، نمونهای درخشان از سبک هیپهاپ و آراندبی با درونمایهای از عشق مالکانه و جسارت شخصی است. در این اثر، راوی صریحاً اعلام میکند: «چیزی را که میخواهم، به دست میآورم» و بر این نکته تأکید دارد که هر رابطهای باید بر پایه تعادل و انصاف بنا شود. برای آشنایی عمیقتر با این قطعه زیبا و رمزگشایی از مفهوم آن، تا انتهای این مطلب با ما همراه باشید.
اطلاعات کلیدی آهنگ “All Mine” از دوآ کَت
پیش از آنکه به سراغ جزئیات متن و ترجمه برویم، نگاهی سریع به مشخصات این اثر موسیقایی خواهیم داشت:
- خواننده: دوآ کَت (Doja Cat)
- عنوان آهنگ: All Mine (همهٔ آن من)
- آلبوم: Vie
- زبان: انگلیسی
- ژانر: هیپهاپ، آراندبی
- تاریخ انتشار: ۲۶ سپتامبر ۲۰۲۵
متن و ترجمه آهنگ All Mine از دوآ کَت
در این بخش، میتوانید متن اصلی آهنگ “All Mine” به زبان انگلیسی را در کنار ترجمه دقیق فارسی آن مطالعه کنید:
[مقدمه]
How do you attract a man?
چطور توجه یک مرد را جلب میکنی؟
What I mean is
منظورم این است که
Suppose you set your heart on somebody
فرض کن دلت را به کسی باختی
What would you do to get him?
برای به دست آوردنش چه کار میکنی؟
Grab him, and take him
میگیرمش و با خود میبرمش
Grab him and take him?
میگیری و میبریش؟
Take him
ببرش
[همآوایی]
Wanting what we want
خواستن آنچه که میخواهیم
Claiming what we claim
ادعای آنچه که حقمان است
Make you say my name
کاری میکنم که نامم را صدا بزنی
And I’m all yours
و من تماماً مال توام
It can’t be my fault
تقصیر من نیست
This street goes both ways
این خیابان دوطرفه است
Let a giver take
بگذار کسی که همیشه میبخشد، این بار بگیرد
You’re all mine, boy
تو کاملاً مال منی، پسر
[بخش ۱]
Calling shots just like the boss lady you love
مثل همان زن قدرتمندی که دوستش داری، فرمان میدهم
You need something strong enough
به چیزی به اندازه کافی قوی نیاز داری
You need someone truly tough
به کسی واقعاً سرسخت محتاجی
See through the wire, hand gripping on the clutch
از میان سیمها میبینم، دستم را روی کلاچ فشار میدهم
I’m about to bust through and take what’s deserved (Woah, woah, woah, woah)
آمادهام که نفوذ کنم و آنچه را که سزاوارش هستم، بردارم
[برگردان]
I ain’t waiting around, yeah
من منتظر نمیمانم، آره
I’ll be taking him out, yeah
او را با خود میبرم، آره
‘Cause I’m only about him
چون تمام فکرم فقط اوست
[همآوایی]
Wanting what we want
خواستن آنچه که میخواهیم
Claiming what we claim
ادعای آنچه که حقمان است
Make you say my name
کاری میکنم که نامم را صدا بزنی
And I’m all yours
و من کاملاً مال توام
It can’t be my fault
تقصیر من نیست
This street goes both ways
این خیابان دوطرفه است
Let a giver take
بگذار کسی که همیشه میبخشد، این بار بگیرد
You’re all mine, boy
تو کاملاً مال منی، پسر
[پسا-همآوایی]
I see, I saw, I peeped
دیدم، مشاهده کردم، زیر نظر گرفتم
I’m not afraid of a leap, a jump
من از یک جهش، یک پرش نمیترسم
Got faith, I saw a vision of we and us (Yeah)
ایمان دارم، تصویری از “ما” و “من و تو” را دیدم (آره)
You make some really good company (Yeah, ah)
تو همراه بسیار خوبی میشوی (آره، آخ)
I want to take it to the next level (Ah)
میخواهم آن را به مرحله بعدی ببرم (آخ)
[بخش ۲]
You wanna mix? Jump in, let me assist
میخواهی قاطی شوی؟ بپر داخل، بگذار کمکت کنم
Best believe he’ll be cracking it before GTA 6 (Yeah)
باور کن که او پیش از انتشار GTA 6 کار را تمام میکند (آره)
He ain’t hungry for money, I told him, “Come eat the rich”
او گرسنه پول نیست، بهش گفتم: “بیا ثروتمندان را بخوریم”
Pick me up in the Panther and drop me off at the Ritz
با «پنتر» (خودرو) دنبالم بیا و مرا جلوی «ریتز» پیاده کن
Carlton how they follow him, but I’m fresh with my prince
آنها مثل کالرتون دنبالش میکنند، اما من با شاهزادهام تازهنفسم
Sit calm inside my crib, I got game and I got chips
آرام در خانهٔ من بنشین، من هم بازی دارم و هم پول
Bananas for my clip, he want me and I want him
خشابم پر از “مهمات” است، او مرا میخواهد و من هم او را
If you believe in manifestation, this make perfect sense
اگر به قانون جذب (مانیفستیشن) اعتقاد داری، این کاملاً منطقی است
Because I do the things these b——es think of
چون کارهایی را انجام میدهم که اینها فقط به آن فکر میکنند
But they don’t, don’t, don’t, don’t do
اما آنها انجام نمیدهند، انجام نمیدهند
If I dream, if I think big, I can go, go, go, go, go
اگر رؤیاپردازی کنم، اگر بزرگ فکر کنم، میتوانم پیش بروم، پیش بروم
No fantasy, I’ll be his queen and we’ll live
این خیالبافی نیست، من ملکهاش خواهم شد و با هم زندگی خواهیم کرد
So, so, so, so, so happily ever after
و تا ابدالدهر شاد و خرم
Want what I want, want, want, want, want, want, hey
آنچه را که میخواهم، میخواهم، هی
[همآوایی]
Wanting what we want (Wanting what we want)
خواستن آنچه که میخواهیم (خواستن آنچه که میخواهیم)
Claiming what we claim (Claiming what we claim; Yeah, it was incredible)
ادعای آنچه که حقمان است (ادعای آنچه که حقمان است؛ آره، باورنکردنی بود)
Make you say my name (Make you say my name)
کاری میکنم که نامم را صدا بزنی (کاری میکنم که نامم را صدا بزنی)
And I’m all yours (Watch me, I)
و من تماماً مال توام (نگاهم کن، من)
It can’t be my fault
تقصیر من نیست
This street goes both ways
این خیابان دوطرفه است
Let a giver take (Let it go both ways)
بگذار بدهبستان دوطرفه باشد (بگذار دوطرفه باشد)
You’re all mine, boy (Let it give or take, boy)
تو کاملاً مال منی، پسر (بگذار بدهد یا بگیرد، پسر)
[پسا-همآوایی]
I see, I saw, I peeped
دیدم، مشاهده کردم، زیر نظر گرفتم
I’m not afraid of a leap, a jump
من از یک جهش، یک پرش نمیترسم
Got faith, I saw a vision of we and us
ایمان دارم، تصویری از “ما” و “من و تو” را دیدم
You make some really good company
تو همراه بسیار خوبی میشوی
I want to take it to the next level
میخواهم آن را به مرحله بعدی ببرم
[بخش پایانی]
I’m not afraid of a—
من از یک… نمیترسم
I saw a vision of—
یک تصویر از… دیدم
Some really good company
یک همراهی بسیار خوب
I want to take—
…میخواهم ببرم
حس و فضای آهنگ “All Mine”
اگر بخواهیم حالوهوا و فضای این آهنگ پرانرژی را در چند کلمه خلاصه کنیم، بهترین توصیفها عبارتند از:
- پرشور و خودباور: این آهنگ سرشار از اعتمادبهنفس و اشتیاق است.
- عشق مالکانه با تأکید بر دوسویه بودن رابطه: با وجود تم مالکیت، بر تعامل متقابل تأکید میشود.
- هیپهاپ/آراندبی با ارجاعات فرهنگ پاپ: تلفیقی جذاب از ژانرهای مختلف با اشاره به عناصر فرهنگی معاصر.
- مناسب برای پلیلیستهای “قدرت زنانه”: اثری که روحیه یک زن قدرتمند و مستقل را منعکس میکند.
تفسیر و مفهوم آهنگ “All Mine” (برداشت ما)
آهنگ “All Mine” تجسمی دقیق از تکگویی یک “لیدی رئیس” عاشق است که میگوید: «من به دنبال چیزی میروم که میخواهم، اما این بازی باید منصفانه باشد». در بخش همآوایی، دوآ کَت به صراحت بیان میکند که رابطه یک “خیابان دوطرفه” است و “بخشنده” نیز گاهی باید “گیرنده” باشد. در ورس دوم، او هم شوخی میکند و هم کنایه میزند، از ارجاعات به بازیهای معروف مانند GTA و هتلهای لوکس (Ritz) گرفته تا اشاره به مفهوم “مانیفستیشن”؛ به این معنی که او هم رویا میبیند و هم برای تحقق آن اقدام میکند.
جملهٔ «چون کارهایی را انجام میدهم که اینها فقط به آن فکر میکنند، اما آنها انجام نمیدهند» به وضوح تأکید میکند که این عشق منفعل نیست، بلکه پیشرو و قاطعانه است. در مجموع، “All Mine” سرودی است برای عشقی که با جسارت و مشارکت پیش میرود: خواستن، طلب کردن، و ساختن یک “ما”ی واقعی و قدرتمند.
نظر شما چیست؟
آیا به نظر شما، “All Mine” بیشتر یک بیانیهٔ “عشق مالکانه” است یا بیانگر “دوسویه بودن رابطه”؟
کدام یک از جملات آهنگ بیشتر با حس و حال شما همخوانی دارد: «این خیابان دوطرفه است» یا «کاری میکنم که نامم را صدا بزنی»؟
اگر قرار بود یک “قانون” برای روابط عاشقانه وضع کنید، آن قانون چه بود؟







