تحلیل آهنگ “Couples Therapy” از دوجا کت: راهی برای التیام زخمهای رابطه؟
در این مطلب، به سراغ تحلیل عمیق و ارائه متن و ترجمه فارسی آهنگ تأثیرگذار “Couples Therapy” از ستاره رپ و پاپ، دوجا کت (Doja Cat) میرویم. این قطعه که از آلبوم جدید او با نام “Vie” منتشر شده، یک اثر هیپهاپ و آراندبی با حال و هوای مینیمال و اعترافی است. دوجا کت در این آهنگ، از دلِ یک رابطه واقعی و چالشهای آن حرف میزند: کمبود توجه، سوءتفاهمها، تلاش برای صداقت و نیاز به “تراپی زوجها”. برای درک بهتر این اثر هنری و بررسی پیامهای آن، با ما در موزیک و ترجمه همراه باشید.
متن و ترجمه آهنگ Couples Therapy از Doja Cat
در ابتدا، نگاهی به جزئیات این آهنگ میاندازیم تا با اطلاعات فنی آن آشنا شویم:
- 🎤 خواننده: دوجا کت (Doja Cat)
- 🎧 عنوان: Couples Therapy (تراپی زوجها)
- 💿 آلبوم: Vie
- 🌐 زبان: انگلیسی
- 🎶 ژانر: هیپهاپ، آراندبی
- 🗓️ تاریخ انتشار: ۲۶ سپتامبر ۲۰۲۵
(تصویر: https://vazeh.com/wp-content/uploads/2025/10/doja-cat-couples-therapy-lyrics.webp)
متن و ترجمه آهنگ Couples Therapy از Doja Cat
متن کامل آهنگ و معنی فارسی:
[Verse 1]
She just wants him to be involved (Involved)
او فقط میخواهد طرفش درگیر رابطه باشد، واقعاً حضور داشته باشد
He just wants her to finally notice (Notice)
او فقط میخواهد بالاخره دیده شود
They just need one more push to cope (Go)
فقط یه هلِ دیگر میخواهند تا بتوانند از پسش بربیایند
Na-na, na-na, na, na
نانانا، نانانا، نانانا
Can we both detangle our souls? (Souls)
میتوانیم هر دو روحمان را از این گرهها باز کنیم؟
This argument’s been in the oven (Oven)
این بحث مدتهاست تو تنوره (آماده فوران)
We can’t always be in control (Control)
ما همیشه نمیتوانیم همه چیز را کنترل کنیم
Na-na, na-na, na, na
نانانا، نانانا، نانانا
[Chorus]
Are you alone with me?
واقعاً با منی؟ تنها و صادق؟
No one meets all your needs
هیچکس همه نیازها را برآورده نمیکند
Let the truth set you free
بگذار حقیقت آزادت کند
Maybe we needed couples’ therapy
شاید واقعاً به تراپی زوجها نیاز داشتیم
[Post-Chorus]
Leave me on read and fill my head with thoughts of dread
سین میکنی و جواب نمیدی، مغزم را پر از دلشوره میکنی
I feel so abandoned
یه جور رهاشدگی بدی حس میکنم
But do you wanna change? ‘Cause I know that I could too
اما تو میخوای تغییر کنی؟ چون منم میدونم میتونم عوض شم
Yeah, lemme talk to you
آره، بگذار باهات حرف بزنم
Gotta undo my selfish habits
باید عادتهای خودخواهانهام را شُل کنم و جمعشان کنم
[Verse 2]
They can hold that for you, that pain, that stress
آنها (تراپیستها) میتوانند آن درد و آن استرس را برایت نگه دارند
Let go all past worries, let’s face it
نگرانیهای گذشته را ول کن، بیا روبهرو بشیم
I wanna be the doctor and be the medication
میخواهم هم دکترت باشم هم دارویت
I can’t, but I know I’m booking us a vacation to Cannes
نمیتوانم، اما میدونم دارم برامون یه سفر به کن رزرو میکنم
ADHD and some crazy a-s friends
ایدیاچدی و چند تا رفیق دیوونهی عوضی
Ten mg’s and I do my dance
ده میلیگرم (قرص) و میرم تو رقص خودم
Cussing you out, you the one I resent
سرِت داد میزنم، تویی که ازش دلخوری دارم
Cussing you out, I delete and re-send
داد میزنم، حذف میکنم و دوباره میفرستم
Sorry, I got three selves, one’s twelve
ببخش، انگار سه تا «من» دارم، یکیش هنوز دوازده سالهست
Sorry, you gave me hell once felt
ببخش، یه وقتی جهنمم برام ساختی
Sorry, honeymoon phase over now
ببخش، دوره ماه عسل تموم شده
Lock in, listen to me, baby, ’cause I ain’t done talkin’
حواستو جمع کن و گوش بده عزیزم، چون حرفام تموم نشده
We can be angry, but can we be honest?
میتونیم عصبانی باشیم، اما میتونیم صادق هم باشیم؟
You been so fed up with the same ol’ problems
از همون مشکلهای تکراری خسته شدی
Got a lot of bags, but you ain’t know about it
کلی بار و بندیل (مشکل) داریم که همدیگه نمیدونیم ازش
You love this, but you so a–l about it
این رابطه رو دوست داری، ولی خیلی بیخیال (اَسی) رفتار میکنی
[Chorus]
Are you alone with me?
واقعاً با منی و تنها هستی تا باهام شریک بشی؟
No one meets all your needs
هیچکس همه نیازها را کامل پر نمیکند
Let the truth set you free
بگذار حقیقت آزادت کند
Maybe we needed couples’ therapy
شاید باید میرفتیم تراپیِ دونفره
[Outro]
Boy, let it free with truth
پسر، با حقیقت رهاش کن
I lent my heart to you
من دلم رو بهت قرض دادم
It’s always taken two
این همیشه کارِ دوتاست (مقصر همیشه یک نفر نیست)
So do you understand?
پس میفهمی چی میگم؟
حس و فضای آهنگ Couples Therapy
اگر بخواهیم حال و هوای این موزیک را در چند کلمه خلاصه کنیم، اینها بهترین توصیفها هستند:
- 🔥 صادقانه و اعترافی: دوجا کت بدون پرده از احساسات واقعی در یک رابطه دشوار صحبت میکند.
- 💖 گفتوگوی دونفره درباره نیازها و مرزها: ترانه، فضای مکالمهای را ایجاد میکند که هر دو طرف به نیازها و مشکلات خود اشاره دارند.
- ✨ هیپهاپ و آراندبی مینیمال با ووکال نرم: آهنگ از نظر موسیقایی، فضایی آرام و در عین حال درگیرکننده دارد.
- 🌃 مناسب شبهای طولانی و حرفهای جدی دونفره: لحن آهنگ برای لحظات تأملبرانگیز و گفتوگوهای عمیق مناسب است.
تفسیر و مفهوم آهنگ Couples Therapy
آهنگ Couples Therapy اساساً یک گفتوگوی صادقانه و رودررو درباره چالشهای یک رابطه است. ترانه با صراحت اعلام میکند: «هیچکس همه نیازها را برآورده نمیکند» و راهحل را به جای قهر و فرار، در صداقت و طلب کمک میبیند.
در ورس اول، مشکلاتی مانند “دیدهنشدن”، “نیاز به کنترل” و “بحثهای کهنه و حلنشده” به تصویر کشیده میشوند. دوجا کت به این اشاره میکند که چطور گرههای روحی بین دو نفر پیچیده شده و نیاز به باز کردن دارند. در بخش پست-کروس (Post-Chorus) نیز به احساساتی مانند “جواب ندادن پیامها، دلشوره و حس رهاشدگی” اعتراف میشود، اما این اعتراف با امید به تغییر همراه است و خواننده میخواهد با کنار گذاشتن “عادتهای خودخواهانه” رابطهای سالمتر بسازد.
ورس دوم به نوعی صحنهسازی میکند: از برنامهریزی سفر به “کَن” برای فرار از مشکلات، تا اقرار به “خودِ کودکِ درون” و وسواسهای فکری (اشاره به ADHD) و خستگی از مشکلات تکراری. عبارت کلیدی «میتوانیم عصبانی باشیم، اما آیا میتوانیم صادق هم باشیم؟» در واقع دعوتی است به صداقت در مسیر درمان. در مجموع، این ترَک نسخهای کوتاه از یک جلسه تراپی موفق است که عناصر “پذیرش”، “مرزبندی”، “همکاری” و “امید” را در خود جای داده است. 🫂💖
💬 نظر شما چیست؟
به نظرتون Couples Therapy بیشتر یک دعوت به تراپی و گفتوگو است یا یک اعتراف شخصی از دلِ بحران رابطه؟
کدوم خط بیشتر به دلتون نشست، «Let the truth set you free» (بگذار حقیقت آزادت کند) یا «We can be angry, but can we be honest؟» (میتوانیم عصبانی باشیم، اما آیا میتوانیم صادق هم باشیم؟)
اگه بخواین یه جمله به شریک عاطفیتون بعد از شنیدن این آهنگ بگین، چی میگین؟







