تور لحظه آخری
امروز : شنبه ، 10 آذر 1403    احادیث و روایات:  امام رضا (ع):حد توکل چیست؟ حضرت فرمودند: اینکه با وجود خدا از هیچ کس نترسی
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

تشریفات روناک

اجاره سند در شیراز

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

لوله بازکنی تهران

آراد برندینگ

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

زانوبند زاپیامکس

روغن بهران بردبار ۳۲۰

قیمت سرور اچ پی

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

قیمت سرور dl380 g10

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید اکانت تریدینگ ویو

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

ساختمان پزشکان

محصولات فوراور

خرید سرور اچ پی ماهان شبکه

دوربین سیمکارتی چرخشی

همکاری آی نو و گزینه دو

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

الک آزمایشگاهی

الک آزمایشگاهی

خرید سرور مجازی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

خرید نهال سیب

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

وکیل ایرانی در استانبول

رفع تاری و تشخیص پلاک

پرگابالین

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1836085842




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

تقلید صدای دوبلورهای مطرح توسط افراد غیرمجاز


واضح آرشیو وب فارسی:جام نیوز:
امپراتوری چین تقلید صدای دوبلورهای مطرح توسط افراد غیرمجاز

شهراد بانکی؛
تقلید صدای دوبلورهای مطرح توسط افراد غیرمجاز
بسیاری تنها تیپ می گیرند و صداهای دوبلورهای مطرح را تقلید می کنند که به این کار دوبله نمی گویند.



به گزارش سرویس فرهنگی جام نیوز، شهراد بانکی گوینده و دوبلور با اشاره به دوبله آثاری که در دست دارد و فعالیت هایش در این زمینه بیان کرد: در حال حاضر هر هفته دوبله همزمان را در پردیس کوروش داریم. زمانیکه فیلم دوبله‌شده نمایش داده می شود حدود ۱۰ دقیقه از کار را ما همزمان دوبله زنده می‌کنیم تا مخاطبان با دوبله زنده نیز آشنا شوند.
وی ادامه داد: این کار برای بچه ها جذاب است و هم آنها و هم بزرگترها به این شیوه می توانند کار دوبله را ببینند و با آن آشنا شوند.
گاهی یک فیلم را ۱۰ گروه دوبله می کنند.
این گوینده با اشاره به گروه‌های متفرقه ای که در عرصه دوبله فعالیت دارند، بیان کرد: زمانی دوبله فیلم ها و سریال ها فقط توسط انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم و یا در تلویزیون انجام می شد اما اکنون اگر تلویزیون فیلمی را دوبله نکند دیگران در اینترنت آپلود کرده و یا در فروشگاه ها قرار می دهند و گاهی می بینیم که یک فیلم را ۱۰ گروه دوبله می کنند.
بانکی با اشاره به قوانین وزارت ارشاد در حوزه دوبله فیلم و سریال ها توسط گروه های مجاز بیان کرد: همچنان فیلم‌هایی هستند که توسط گروه های غیرقانونی دوبله می شوند و نمی دانم این فیلم ها با چه مجوزهایی در فروشگاه ها عرضه می شوند.

تقلید صدای دوبلورهای مطرح توسط افراد غیرمجاز

وی با بیان اینکه بسیاری از افرادی که در حوزه دوبله های زیرزمینی به کار مشغول می شوند دوبلور نیستند، بیان کرد: بسیاری از این افراد تنها تیپ می گیرند و صداهای دوبلورهای مطرح را تقلید می کنند که به این کار دوبله نمی گویند.   البته بعضی از این افراد که واقعا به کار دوبله علاقمند بودند بعدها از راه منطقی وارد این عرصه شدند و به انجمن گویندگان و یا حوزه دوبلاژ سیما پیوستند.
بانکی با اشاره به نمایش فیلم های سینمایی در پردیس کوروش که با دوبله همزمان همراه است، بیان کرد: در این سلسله نمایش فیلم ها گاهی خانواده ها از ما می پرسند که چرا در دوبله آثار کودکان که در بازار فروخته می شود، حرف های رکیک بیان می شود و ما آنجا توضیح می دهیم که انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم که به طور قانونی کار می کند دوبله آثار کودکان و نوجوانان را با دقت بیشتری نسبت به باقی آثار انجام می دهد.   اتفاقا ما سعی‌مان بر این است که در این دوبله ها حرف های نامربوط نزنیم چراکه بسیاری از کودکان همزمان که فیلم می‌بینند زبان فارسی را هم یاد می گیرند و زمانیکه دوبله های زیرزمینی را می بینند از آنجایی که برای خنداندن و جذابیت، عبارت‌هایی در فیلم گذاشته می شود این کودکان هم آنها را یاد می گیرند و چون می بینند دیگران با شنیدن این سخنان می خندند در ذهنشان باقی می ماند.
وی ادامه داد: بسیاری از مدیر دوبلاژهای قدیمی این انجمن تحصیلات روانشناسی دارند و به خوبی می دانند که باید در دوبله آثار مرتبط با کودکان چه نکاتی را رعایت کنند.

بانکی در پایان با اشاره به سریال «امپراطور چین» که از شبکه نمایش روی آنتن می رود، گفت: روز گذشته دوبله این سریال به پایان رسید و من در آن نقش امپراطور کشور چو را بر عهده دارم./مهر
 



۰۹/۰۶/۱۳۹۴ - ۰۹:۱۴




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: جام نیوز]
[مشاهده در: www.jamnews.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 27]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن