تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، ۲۳ آذر ۱۳۹۶    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):من مأمورم كه صدقه (و زكات) را از ثروتمندانتان بگيرم و به فقرايتان بدهم.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون


محبوبترینها

داغ شدن تورهای نوروزی 96


درباره جزیره رویایی پوکت چه میدانید؟


جزیره اسرار آمیز در تایلند


برترین هتل 2016 آنتالیا


قلعه ویندسور انگلستان, با عظمت ترین قلعه مسکونی جهان و اروپا


سئو سایت جوملا


درمان قطعی ریزش مو با چند پیشنهاد خوراکی!


کاریکاتور/ یارانه بریزم برات؟


اطلاعات خصوصی بعضی از ستاره‌های هالیوود هک شد!+تصاویر


رضا قوچان نژاد و پیاده روی با همسر+تصاویر


رابطه جنسی زوج جوان مقابل چشم مردم! (+تصاویر)


رکورد گرانترین منوی رستوران در ایران زده شد؟/ عکس


گفتگو با محسن چاووشی خواننده مشهور و پرطرفدار+تصاویر


شیطان در شکم زن باردار! + عکس


تولد دوقلو های سیاه و سفید! +عکس


عکسهای خانوادگی سپیده خداوردی بازیگر کشورمان+تصاویر


اعتیاد به دیدن صحنه های پورنوگرافی در آقایان!


چرا پوريا پورسرخ هنوز ازدواج نکرده؟!+عکس


پوشش بازیگران مشهور زن در کاخ جشنواره فیلم فجر امسال+تصاویر


مهتاب کرامتی:سردسته دخترهای محل بودم!خاطرات کودکی+عکس


مسافران هواپیما این آدم آهنی را در حال قدم زدن روی ابرها دیدند/تصاویر


این مردها در مرخصی زایمان به سر می‌برند


شکیرا در کنار پسران زیبایش در خرید کریسمس!+عکس


وقتی کیم کارداشیان کودک بود!+عکس


چانه زدن برای قیمت فروش تن در نیمه شب های تهران




آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1497189898



اوقات شرعی 

ذکر روزهای هفته


هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

ادبیات ایران تصویری است


واضح آرشیو وب فارسی:پایگاه خبری آفتاب: ادبیات ایران تصویری است
نشست دریچه ای برای ورود به بازار نشر ایران با همکاری موسسه نمایشگاه های فرهنگی و دبیرخانه طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی وآژانس ادبی پل برگزار شد
آفتاب‌‌نیوز : کارولین کراسکری مترجم کتاب های ایرانی گفت: ادبیات معاصر ایران در سطح جهانی حضوری موفق داشته است و اکنون می بینیم که جهان از فیلم ها ایرانی استقبال بسیاری می کنند و برخی از این فیلم ها برگرفته از کتاب های ایرانی است. ادبیات ایران تصویری است و هنگامی که ادبیات ایران را می خوانید احساس می کنید که ان را می بینید.


حتی از افسانه های ایرانی بازی های ویدیویی می سازند و این دسته از بازی ها بسیار مورد استقبال جوانان قرار گرفته است. نویسنده های ایرانی موفق عمل کرده اند و کتاب های هوشنگ مرادی کرمانی نیز با استقبال بسیاری همراه بوده است.


بابک بوبان که مترجم انتشارات شمع و مه است نیز گفت: نقش مترجم باید در جهان دیده شود و می توان پیغام اثر ادبی را در ترجمه مشاهده کرد. همچنین احساس و التزاز هنری با یک اثر ادبی در مخاطب اثرگذار است. وقتی اثری از فارسی به انگلیسی یا زبان های دیگر ترجمه می شود نقش مترجم دیده نمی شود اما کشورهای اروپایی از این مساله عبور کرده اند اما ایران هنوز اول راه است و ناشران ایرانی می خواهند اثر ادبی را را به شکلی در بازارهای جهانی منتقل کنند و باید برای این مساله حلقه واسطه که همان مترجم است بیشتر با اثر ارتباظ برقرار کند.


 شیوا مقانلو نیز گفت داستان نویسی کار فردی است و نویسنده به تنهایی به فعالیت می پردازد اما وقتی می خواهی حاصل کارت را عمومی کنی نیاز به یک تیم داری که هم ناشر و هم مترجم در کنار هم یک تیم کاری را تشکیل بدهند.


مجموعه داستان های من توسط شیما الهی به انگلیسی ترجمه شده است. پنج کتاب تالیفی دارم و بیش از 30 کتاب را به انگلیسی ترجمه کردم که هم در زمینه ادبیات است و هم رمان. همچنین در زمینه سینما و نظریات فیلم نامه نیز ترجمه کرده ام. برای نوجوانان نیز زندگی نام ترجمه کرده ام.


به تازگی مشغول نوشتن جدیدترین رمانم هستم که اکنون نام اسانسور نقره ای را برایش انتخاب کرده ام که حکایت زندگی در تهران معاصر است که هم اتفاق ها و رخدادها در تاریخ معاصر ایران روی می دهد اما در بستر ریالیسم جادویی می گذرد زیرا سبک مورد علاقه من است.


ایوب دهقان کار نیزدر این نشست گفت: طرح گرنت وام بلاعوض یا بودجه‌ای است که به نهادها، موسسات، شرکت‌ها یا افراد اعطا می‌شود، این طرح در حوزه ناشران و ترجمه کتاب به حمایت از ترجمه و انتشار کتاب کشورها برای عرضه در بازار جهانی است که در دنیا موسوم به گرنت است. در کل این طرح به ارائه یارانه برای ناشرانی می‌پردازد که می‌خواهند آثار کشورهای مختلف را در کشور خود ترجمه و چاپ کنند.


به گزارش  ایلنا،دبیر اجرایی طرح گرنت افزود: نویسندگان و ناشرانی که علاقه‌مند هستند فرهنگ خود را به کشور‌های دنیا معرفی کنند از این طرح استفاده می‌کنند و کمک هزینه‌ای به آنها داده می‌شود. در ایران ناشران خارجی کتاب‌های فارسی که منبع ایرانی دارد را از ناشران داخلی خریداری می‌کنند و برای ترجمه و چاپ و انتشار این کتاب‌ها در داخل کشور خود اعلام آمادگی می‌کنند. ناشران خارجی موظف هستند کپی‌رایت اثر را برای ترجمه از ناشران داخلی خریداری کنند به این نحو ابتدا ناشران داخلی به صورت غیر مستقیم از ان بهره خواهد برد.




۲۱ مهر ۱۳۹۶ - ۱۲:۱۷





این صفحه را در گوگل محبوب کنید 

[ارسال شده از: پایگاه خبری آفتاب]
[مشاهده در: www.aftabnews.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 10]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب


برچسب های کاربران:






-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها

طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
سایت واضح آرشیو وب فارسی می باشد و تمامی مطالب بصورت خودکار از سایت های فارسی دریافت می شوند و سایت واضح مسئولیتی در قبال آنها ندارد
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن
free stats