محبوبترینها
قیمت دیگ بخار و تولیدکننده اصلی دیگ بخار
معروفترین هدیه و سوغاتی یزد مشخص شد!
آشنایی با انواع دوربین مداربسته ضد آب
پرداخت اینترنتی قبوض ساختمان (پرداخت قبض گاز، برق و آب)
بهترین دوره آموزش سئو محتوا در سال 1403 با نام طوفان ۱۴۰۳ در فروردین ماه شروع می شود
یک صرافی ارز دیجیتال چه امکاناتی باید داشته باشد؟
تعمیرگاه مجاز تعمیر ماشین لباسشویی در شرق تهران
تعمیرگاه مجاز تعمیر ماشین لباسشویی در شرق تهران
جراحی و درمان ریشه دندان عفونی با خانم دکتر صفوراامامی
چه مواردی بر قیمت کابین دوش حمام تاثیر دارند؟
صفحه اول
آرشیو مطالب
ورود/عضویت
هواشناسی
قیمت طلا سکه و ارز
قیمت خودرو
مطالب در سایت شما
تبادل لینک
ارتباط با ما
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
مطالب سایت سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون
آمار وبسایت
تعداد کل بازدیدها :
1797061272
عطا نهایی و نیم قرن فراز و فرود در رماننویسی کُردی
واضح آرشیو وب فارسی:ایرنا: عطا نهایی و نیم قرن فراز و فرود در رماننویسی کُردی سنندج- ایرنا- هفته نامه بیانی چاپ سنندج در گفت و گو با عطا نهایی، رمان نویس کُردستانی به بررسی وضعیت رمان نویسی در کردستان پرداخته است.
در ادامه این گفت و گو به قلم سرگل آرش آمده است: عطا نهایی رماننویس نامدار کُرد متولد سال 1339 در شهر بانه استان کردستان است وی تاکنون سه مجموعه داستان کوتاه و سه رمان به زبان کُردی سورانی نوشته است.علاوه بر این وی آثاری از داستان نویسان ایرانی و دیگر ملل به زبان کُردی ترجمه کرده است. او همچنین مقالاتی را به زبان کُردی در باب فن داستان نویسی و نقد آثار داستانی در مجلات معتبر ادبی به رشته تحریر درآورده است.عطا نهایی، رئیس مجمع علمی زبان کُردی در ایران است در سال 1384 از سوی مرکز نشر آراس در کردستان عراق به عنوان نویسنده برتر برگزیده شد و جایزه ادبی آراس به وی اهدا شد.او همچنین در دوازدهمین جشنواره ادبی گلاویژ که در سال 1387 در سلیمانیه برگزار شد جایزه خلاقیت "ههردی" را دریافت کرد."زریکە"، "تەنگانە"، "ئەو باڵندە بریندارەکە منم" سه مجموعه داستان و "گوڵی شۆڕان"، "باڵندەکانی دەم با" و "گرەوی بە ختی هەڵالە" سه رمان عطا نهایی است."شازادە ئیحتیجاب"، "بارۆنی سەر دارەکان"، "قەسابخانە ی ژمارە 5"، "دادگایی"، "کۆشک"، "ژیانی ڕاستە قینەی ئالیخاندرۆ مایتا" و "نەمریی" هم از جمله رمانهایی است که از نویسندگان برجسته جهان به قلم این رماننویس مشهور به زبان کُردی ترجمه شدهاند. هفته نامه بیانی در ادامه گفت وگو با این رماننویس کُرد را منتشر کرده است که متن کامل آن را در زیر می خوانید:**سرآغاز رماننویسی جهان از چه زمانی است؟داستان و رمان دو نوع ادبی عصر مدرن هستند که خاستگاه اصلی آنها هم از نظر تمدنی و هم از منظر جغرافیایی جهان غرب است و با فاصله زمانی زیادی به جهان شرق نیز راه یافتهاند. آغاز نوشتن رمان به قرن 17 میلادی و آغاز نوشتن داستانهای کوتاه به اواخر قرن 18 و اوایل قرن 19 برمیگردد. توجه نویسندگان شرقی به این دو گونه روایتی جدید در قرن بیستم و ابتدا در کشورها و مناطقی بوده که پیشینه ادبی چشمگیری داشته و با آمادگی بیشتری دروازههای خود را به سوی مدرنیته گشودهاند. اما این ورود دیرهنگام به معنای عدم پیشینه روایت و داستان سرایی و داستان گویی در این کشورها و مناطق نیست. در همه کشورهای شرقی گنجینهای از روایات کهن شفاهی و گاها مکتوب از افسانه، حکایات، بیت و شعر وجود داشته است. اما تفاوت جدی و بنیادی میان این گونههای روایتی با داستان کوتاه و رمان وجود دارد.افسانهها و حکایات باوجود اهمیت چشمگیرشان گونههای روایتی ساده و سنتی، محصول فرهنگ دوران پیشامدرن هستند، در حالی که رمان و داستان دو نوع ادبی عصر جدید و محصول عقلانیت مدرن هستند. عقلانیتی که در آغاز ادعای شناخت و کشف واقعیت را داشت. این گونههای ادبی نیز در آغاز تلاشی برای شناخت و ثبت و ضبط واقعیت بودند؛ اما گذشت زمان و سرعت تحولات در عرصه اندیشه و علوم تاثیر آن بر انسان و جامعه دغدغههای نویسندگان از تلاش برای کشف و روایت واقع گرایانه فراتر رفته و مسیر تحول و پیشرفت این دو گونه روایتی نیز پیچیدهتر شده است.**سرآغاز این دو گونه ادبی در میان کُردها به چه زمانی برمیگردد؟این دو نوع ادبی به دلایل عدیده دیرتر از همسایه هایمان به میان ما کُردها آمده است. از منظر تاریخ نگاری ادبیات، آغاز داستان نویسی در میان کُردها به دهههای دوم و سوم قرن گذشته میلادی برمیگردد و این تاحدودی همزمان با آغاز داستان نویسی به زبانهای فارسی، ترکی و عربی است اما به باور من داستان و رمان کُردی با کیفیت مطلوب و معیارهای جدید، از آغاز نیمه دوم قرن سر برآورده و در 30 سال گذشته مسیر پیشرفتش را یافته است. دیرهنگامی سربرآوردن داستان و رمان با این معیارها در میان ما کُردها امری است طبیعی و قابل توجیه، زیرا به علت مشکلات و معضلاتی که در 100 سال گذشته کُردها با آن روبرو بوده و هر نوع فعالیتی بویژه در حوزه فرهنگ، زبان و ادبیات کُردی در همه کشورهایی که کُردها در آن زندگی میکنند ممنوع و یا با مشکلات جدی روبرو بوده است.ما از طریق زبان و ادبیات رسمی این کشورها یعنی زبان و ادبیات فارسی، عربی و ترکی داستان و رمان را شناختهایم. علاوه بر این به دلیل زیست در حاشیه این جوامع دیرتر با مدرنیته و مظاهر آن آشنا شدهایم؛ البته مشکلات فرهنگی و زبانی ما محدود به 100 سال گذشته نیست. تا آنجا که به ادبیات و بویژه ادبیات داستانی مربوط باشد، ادبیات کُردی در گذشته نیز بیشتر شفاهی بوده. هر چند ادبیات مکتوب کُردی بویژه شعر کلاسیکی ما غنایی رشک برانگیز داشته و دارد اما نثر کُردی پیشینه چندانی ندارد که این نیز یکی از مشکلات مهم فراروی داستان نویسی کُردی بوده و تا کنون نیز هست.**دلیل اصلی پیشینه نداستن نثر چیست؟زبان غیر از کارکرد گفت و گو و محاوره کارکردهای دیگری هم دارد. از جمله کارکرد ادبی، آموزشی، دیوانی و دینی، زبان کُردی در قرون گشته قبل از دوران مدرن بجز کارکرد گفت و گو و محاوره، تنها کارکرد شعری داشته است. بعضی از متون دینی و آیینی گذشته هم به زبان شعر بودهاند. نبود کارکردهای دیگر از جمله دیوانی به وضعیت سیاسی و اجتماعی و نبود حکمرانیهای مستقل مربوط میشود که بررسی آن در اینجا ممکن نیست. در دوران جدید هم جامعه کُردی دچار واگرایی و تقسیم شده است.در همه کشورهایی که کُردها در آن زندگی میکنند، زبان آموزشی، دیوانی و غیره زبان رسمی این کشورها بوده و کُردها یا حق آموزش و نوشتن به زبان مادریشان را نداشتند یا اگر در جاهایی برای مدتی این حق را داشتهاند با محدودیتهای عدیدهای روبرو بودهاند. مثلا در اینجا در ایران تا قبل از انقلاب نوشتن به زبان کُردی کاملا ممنوع بوده و بعد از انقلاب هم باوجود امکان نوشتن و نشر آثار و آموزش آن، اما هنوز امکان تحصیل به زبان کُردی وجود ندارد. در چنین شرایطی هم در گذشته و هم اکنون عدم پیشینه طولانی نثر زیاد غیرمنتظره نیست. حتی این میزان از نثر کُردی و پیشینه صد و اندی سال آن محصول کوشش مجدانه خادمین فداکار این زبان در عرصه مطبوعات و بعدتر ادبیات است.**سرآغاز ظهور رمان کُردی مربوط به چه زمانی است؟رمان کُردی در دهه 60 قرن بیستم با "ژانی گهل" نوشته ابراهیم احمد، میان کُردها ظهور کرده و از دهه 80 به بعد هم از نظر کمی و هم از نظر کیفی رشد چشمگیری داشته است. جامعه کُردی در آغاز دهه هشتاد در کردستان ایران و بعدتر در کردستان عراق و ترکیه تحت تاثیر تحولات جدی سیاسی و اجتماعی و فکری و فرهنگی این کشورها به تدریج دگر گون شده و زمینههای این رشد قابل توجه را، با اینکه مشکلاتی که از گذشته بر سر راه توسعه فرهنگی و نو شدن زبان بوده تداوم داشته، در اختیار نویسندگان قرار داده است.**اولین مجموعه داستانی که در کردستان منتشر شده کدام است؟همچنانکه گفتم تا قبل از انقلاب شاعران و نویسندگان کُرد امکان نوشتن و نشر آثارشان را به زبان کُردی در داخل کشور نداشتند؛ به همین دلیل مجبور به تن دادن به مهاجرت و خلق و نشر آثارشان در خارج از کشور شدند. اولین رمان کُردی به قلم نویسنده کُرد این دیار مرحوم رحیم قاضی و اولین مجموعه داستان به قلم مرحوم حسن قزلجی قبل از انقلاب در کردستان عراق منتشر شده است. اما بعد از انقلاب اولین مجموعه داستان به نام "زریکه" توسط بنده و در سال 1371 در داخل کشور به چاپ رسیده است. البته اولین رمان بعد از انقلاب نیز توسط فتاح امیری به نام "هاواره بهره" در سال 1370 منتشر شده است.**با توجه به اینکه این دو نوع ادبیات دیر به میان کُردها آمده است آیا تلاشی برای گذر از مراحل رماننویسی و مکاتب مختلف آن در میان کُردها صورت گرفته است؟انواع ادبی داستان و رمان در مکاتب مختلف رمانتیسم، ناتورایسم و رئالیسم تا داستان و رمان مدرن و بعدها پست مدرن در غرب به تدریج و به دنبال همدیگر ظهور کردهاند. اما با توجه به آشنایی دیرهنگام ما با این انواع روایت داستانی جدید نه امکان و نه فرصت تکرار این تجربهها را نداشتهایم. به همین دلیل تجربه داستان نویسی و رمان نویسی در میان ما کُردها و شاید برخی دیگر از ملل شرقی تفاوت چشمگیری با غرب دارد. ما زمانی شروع به نوشتن داستان و رمان کردهایم که سالها از تجربه رمان مدرن و شیوه روایت ذهنی سپری شده بود. ما متاسفانه فرصت خلق اثر موفق و قابل اعتنا در هیچ کدام از مکاتب نامبرده شده را نداشتهایم.**و کُردها این مراحل را چگونه طی کردهاند؟ادبیات کُردی در چهار جغرافیای جدا ظهور کرده و تولید شده است که تا 10 سال اخیر ارتباطات میان آنها بسیار ضعیف و کمرنگ بوده است. این وضعیت اگرچه تاثیرات نامطلوبی بر ادبیات معاصر کُردی گذاشته، اما شانس تنوع و گوناگونی را نیز به ادبیات داستانی ما داده است. چون در هر یک از این مناطق جغرافیایی نویسندگان کُرد تحت تاثیر زبان و ادبیات مسلط کشورهای خود و دسترسی به کتابخانه بزرگ آنها داشتهاند.با این وصف همچنانکه گفتم چون ما دیر امکان خلق آثار داستانی را داشتهایم تجربیاتمان در این زمینه ها بیشتر ناتمام و ناقص بوده است. برای مثال ما هیچ اثر داستانی و بویژه رمان رئالیستی قابل اعتنایی نداشتهایم. بیشتر آثاری که تحت این عنوان و حتی عناوین دیگری همچون سمبولیستی یا سورئالیستی نوشته شده ساده و گاها سطحی بوده است. این نقیصه کار نویسندگان کُرد را از دهه هشتاد به بعد که در پی خلق آثاری با معیارهای ادبیات داستانی جدید و مدرن بودهاند بسیار دشوار کرده است. به باور من مشکل اصلی ادبیات داستانی ما به نبود آثاری در این مکاتب بویژه آثار داستانی به واقع رئالیستی و واقعگرایانه بر میگردد. البته ما نمیتوانستیم و نمیتوانیم از نقطه آغازین ادبیات داستانی شروع کنیم و مجبوریم در ادامه کوشش نویسندگان دیگر در کشورهای دیگر بنویسیم. همین هم کار ما را مشکلتر از همکارانمان در جاهای دیگر کرده و همین هم موفقیتهای نسبی ما را ارزشمندتر کرده است.**برای ایجاد تحولی در این عرصه در میان کُردها چه باید کرد؟نوشتن داستان و رمان نیازمند هوش و ذکاوت و دانش بسیاری است که خوشبختانه در آغاز قرن بیست و یکم امکان دسترسی به آن حتی برای ما کُردها نیز وجود دارد. ما امروز بیشتر از هر زمان دیگری ادبیات جهان و سیر پیشرفت آن را میشناسیم و از امکانات و قابلیتهای این انواع روایتی باخبر هستیم. پس باید کوشش کنیم که اطلاع بیشتری هم از انسان و جامعه خود داشته باشیم. تحول در این عرصه قبل از هرچیز نیازمند کوشش بی دریغ و خلاقانه نویسندکان و حمایت جامعه است که امیدواریم هر دو را داشته باشیم.**آیا بهتر نیست نویسندهها فقط داستان و رمانهایشان را بنویسند و ترجمه را به مترجمان واگذارند؟بله خیلی بهتر است. نوشتن بسیار لازم است، اما ترجمه هم ضروری ترین موضوع فرهنگی برای جامعه ما است؛ نه فقط برای اینکه جامعه از این طریق با متون غیرکُردی آشنا شوند بلکه به این دلیل که ترجمه زبان کُردی را به چالش میکشد. قابلیتهای بالقوه این زبان را بالفعل میکند و امکان گفت و گو و تعامل فرهنگی و ادبی میان ما و دیگران را فراهم میآورد. یکی از مهمترین راهها برای نو کردن و نو شدن زبان کُردی ترجمه است.**منظور از نو کردن زبان چیست؟امروز با پدیدهای به نام مدرنیته روبرو هستیم و برای روبرو شدن با آن نیاز به امکاناتی داریم که مهمترین آنها زبانی است که امکان نوشتن در همه زمینهها و تعبیر افکار و احساسات انسان معاصر را داشته باشد. نمیتوان با زبان 50 سال و 100 سال پیش و با زبان روستایی متن علمی یا فلسفی و بویژه داستانی امروز را نوشت. نو کردن زبان کُردی کوششی است برای سامان دادن به آشوب ذهنی ما در روبرو شدن با مدرنیته و ورود به جهان مدرن؛ کوششی برای توسعه امکانات زبانی و توسعه و پیشرفت آن است.**ملاک انتخاب شما برای انتخاب کتبی که ترجمه میکنید، چیست؟مهمتر از همه لذت شخصی است، کارهایی را ترجمه کرده و می کنم که از آنها لذت برده و در طول این 30 سال بر من تاثیر گذاشتهاند. علاوه بر آن فکر میکنم کتابخانه کُردی به آثار داستانی و مخصوصا رمانهایی با شیوه روایت گوناگون نیاز دارد. آنچه من ترجمه کردهام آثار برجسته از نویسندگان صاحب نام جهانی است. نویسندگانی همچون کافکا، کوندرا، کالوینو، کورت فونی گات، یوسا و هاینریش بول و دیگران از جمله این نویسندگان است.**آیا ترجمه میتواند فرصتی برای جبران نبود رمان و داستان از مکاتب ادبی باشد که کُردها آن را تجربه نکردهاند؟البته با وجود ترجمه خوانندگان کُرد میتوانند بسیاری از آثار داستانی مهم و قابل اعتنا را در مکاتب گوناگون به زبان مادریشان بخوانند. ترجمه خوب توسط مترجمین حرفهای و کارکشته نوعی بازتولید متن است. مترجم کاربلد به نوعی سهمی در خلق آثار دارد. البته مشکل ما کمبود مترجم خوب و کاربلد هم هست و این بحث جداگانهای است که بارها درباره اش حرف زده شده است.**مشکل اصلی رماننویسی کُردی از نظر شما در حال حاضر چیست؟مشکل اصلی مشکل اصلی ادبیات و نوشتار کُردی در مجموع نامطلوبی وضعیت زبان کُردی است. زبانی که هنوز سهمی در آموزش و پرورش رسمی کشور ندارد و متولی ندارد. ادبیاتی که هنوز آموزش داده نمیشود. آثاری که هنوز با مشکل جدی نشر و توزیع و حتی کمبود خواننده روبرو است. علاوه بر همه اینها نبود انگیزه برای نویسندگان و مشکل معرفتی آنها است، من خیلی جاها در این رابطه به ذکر مصیبت پرداختهام که با تکرار آن فقط بر ملال خوانندگان خواهم افزود.
19/10/1395
این صفحه را در گوگل محبوب کنید
[ارسال شده از: ایرنا]
[مشاهده در: www.irna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 20]
صفحات پیشنهادی
محسن سیف سودای سینماگر شدن نداشت/ منتقدی که نیمقرن نوشت
مراسم یادبود منتقد فقید برگزار شد محسن سیف سودای سینماگر شدن نداشت منتقدی که نیمقرن نوشت شناسهٔ خبر 3865566 - یکشنبه ۱۲ دی ۱۳۹۵ - ۱۳ ۵۱ هنر > سینمای ایران jwplayer display inline-block; مراسم یادبود و گرامیداشت منتقد پیشکسوت سینمای ایران زنده یاد محسن سیف عصر روز شنبهدومین رکوردشکنی گیشه فرانسه در نیم قرن گذشته
وب سایت آی سینما انجمن سینمای دولتی وابسته به مرکز ملی سینما و تصاویر متحرک CNC از دومین رکوردشکنی گیشه فرانسه به لحاظ استقبال گسترده سینماروها در پنجاه سال گذشته خبر داد کل درآمد گیشه سینماهای این کشور با احتساب اکران تولیدات داخلی و فیلمهایی که از کشورهای مختلف به نمایش دبیضایی؛ بیش از نیم قرن دغدغه ی هویت ایرانی (+فیلم)
بیضایی بیش از نیم قرن دغدغه ی هویت ایرانی فیلم از حکیمی تا آیت تا باشو و حتی گلرخ کمالی آدمهای بیضایی مثل خود او دغدغهی هویت دارند آنها پیش میروند میبازند میبرند و تغییر میکنند امروز بیضایی ۷۸ساله شد او نیم قرن از هویت ایرانی گفته است تاریخ انتشار ۱۹ ۵۴لیگ بسکتبال بانوان؛ صعود نفت به نیمهنهایی :: ورزش سه
لیگ بسکتبال بانوان صعود نفت به نیمهنهایی نخستین دیدار از دور برگشت مرحله پلیآف سوپر لیگ A بسکتبال بانوان امروز چهارشنبه با برگزاری یک دیدار آغاز شد به گزارش ورزش سه و به نقل از ایسنا در نخستین دیدار از دور برگشت مرحله پلیآف سوپر لیگ A بسکتبال بانوان پالایش نفت آبادان۲ کرمانشاهی به مرحله نیمهنهایی رقابتهای کشتی پهلوانی کشوررسیدند
۲ کرمانشاهی به مرحله نیمهنهایی رقابتهای کشتی پهلوانی کشوررسیدند شناسهٔ خبر 3863919 - جمعه ۱۰ دی ۱۳۹۵ - ۱۷ ۰۲ استانها > کرمانشاه jwplayer display inline-block; کرمانشاه- ۲ ورزشکار کرمانشاهی به مرحله نیمهنهایی رقابتهای کشتی پهلوانی کشور در رده سنی بزرگسالان راه یافتندرقابتهای کشتی پهلوانی کشور به مرحله نیمه نهایی رسید
رقابتهای کشتی پهلوانی کشور به مرحله نیمه نهایی رسید مشهد- ایرنا- نفرات راه یافته به مرحله نیمه نهایی رقابتهای کشتی پهلوانی کشور در رده سنی بزرگسالان روز جمعه مشخص شدند به گزارش ایرنا این رقابتها با حضور 160 ورزشکار در سالن شهید بهشتی مشهد در حال برگزاری است در وزن 60 کیلو گرم افیلم/ خلاصه بازی سپاهان 0-1 نفت تهران (نیمه نهایی جام حذفی)
فیلم خلاصه بازی سپاهان 0-1 نفت تهران نیمه نهایی جام حذفی به این مطلب امتیاز دهید شما قبلا به این مطلب رای داده اید بازدید دانلود کلیدواژه ها فیلم خلاصه بازی | خلاصه بازی | نفت تهران | کلیپ ورزشی | دانلود فیلم ورزشی |صعود یووه به نیمهنهایی جام حذفی ایتالیا
صعود یووه به نیمهنهایی جام حذفی ایتالیا یوونتوس با غلبه بر آتلانتا راهی مرحله نیمهنهایی جام حذفی ایتالیا شد آفتابنیوز در چارچوب مرحله یک چهارم نهایی جام حذفی ایتالیا از ساعت 23 و 15 دقیقه یوونتوس در ورزشگاه خانگی یوونتوس آرهنا به مصاف آتالانتا رفت این دیدار با نتیجهبا پیروزی در مرحله نیمه نهایی والیبالیستهای نوجوان قم فینالیست شدند/ یک گام تا قهرمانی ایران
با پیروزی در مرحله نیمه نهاییوالیبالیستهای نوجوان قم فینالیست شدند یک گام تا قهرمانی ایران تیم والیبال نوجوانان استان قم با کسب پنجمین پیروزی متوالی خود در مرحله نیمه نهایی رقابتهای قهرمانی نوجوانان کشور به فینال این مسابقات صعود کرد به گزارش خبرگزاری فارس از قم تیمی کمعرفی کاندیدای نهایی جبهه مستقلین و اعتدالگرایان تا نیمه بهمن
معرفی کاندیدای نهایی جبهه مستقلین و اعتدالگرایان تا نیمه بهمنتاریخ انتشار دوشنبه ۶ دی ۱۳۹۵ ساعت ۱۵ ۵۲ دبیرکل جبهه مستقلین و اعتدالگرایان از معرفی کاندیدای نهایی این تشکل سیاسی برای انتخابات ریاست جمهوری تا ایام دهه فجر خبر داد قدرتعلی حشمتیان در گفتوگو با ایسنا با بیان-
فرهنگ و هنر
پربازدیدترینها