تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 6 اردیبهشت 1403    احادیث و روایات:  امام رضا (ع):مردم به انجام روزه امر شده اند تا درد گرسنگى و تشنگى را بفهمند و به واسطه آن فقر و بيچا...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

بلومبارد

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

خرید اکانت اسپاتیفای

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

تعمیر کاتالیزور

تعمیر گیربکس اتوماتیک

دیزل ژنراتور موتور سازان

سرور اختصاصی ایران

سایت ایمالز

تور دبی

سایبان ماشین

جملات زیبا

دزدگیر منزل

ماربل شیت

تشریفات روناک

آموزش آرایشگری رایگان

طراحی سایت تهران سایت

آموزشگاه زبان

اجاره سند در شیراز

ترازوی آزمایشگاهی

رنگ استخری

فروش اقساطی کوییک

راهبند تبریز

ترازوی آزمایشگاهی

قطعات لیفتراک

وکیل تبریز

خرید اجاق گاز رومیزی

آموزش ارز دیجیتال در تهران

شاپیفای چیست

فروش اقساطی ایران خودرو

واردات از چین

قیمت نردبان تاشو

وکیل کرج

تعمیرات مک بوک

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

سیسمونی نوزاد

پراپ تریدینگ معتبر ایرانی

نهال گردو

صنعت نواز

پیچ و مهره

خرید اکانت اسپاتیفای

صنعت نواز

لوله پلی اتیلن

کرم ضد آفتاب لاکچری کوین SPF50

دانلود آهنگ

طراحی کاتالوگ فوری

واردات از چین

اجاره کولر

دفتر شکرگزاری

تسکین فوری درد بواسیر

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1797820606




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
 refresh

نبودن اراده‌ برای معرفی ادبیات ایران


واضح آرشیو وب فارسی:ایسنا: شنبه ۱۱ مرداد ۱۳۹۳ - ۰۰:۱۵




200-6.jpg

یک مترجم علت جهانی نشدن ادبیات ما را نبودن عزم و اراده‌ای در این زمینه دانست. بهاره بهادران در گفت‌وگو با خبرنگار ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، درباره دلایل جهانی نشدن ادبیات ایران بویژه ادبیات کودک و نوجوان آن گفت: به نظر من که چندین سال است در حوزه ترجمه مشغول هستم یکی از مهم‌ترین دلایل جهانی نشدن ادبیات ما نبود یکپارچگی و برنامه منسجم به منظور انتخاب و ترجمه کارها و همچنین مشکلاتی است که جلو پای نویسندگان و مترجمان است. او در ادامه اظهار کرد: مشکلاتی نظیر مشکلات مالی و رسیدگی نکردن سریع به امور مترجمان از جمله مهم‌ترین دلایل در این زمینه هستند، اما علی‌رغم این‌که مسئولان امر می‌توانند این مشکلات را به سادگی برطرف کنند، این موضوع هرگز اتفاق نیفتاده است. این مترجم افزود: البته مشکلات زبان فارسی و محدودیت‌های بُرد مخاطبان و خودسانسوری در این زمینه دخیل هستند، اما به شخصه فکر می‌کنم با کمی درایت می‌توان از این معدود آشنایان با زبان فارسی که البته تعداشان میلیونی است، به نفع فرهنگ و هویت ملی استفاده کرد. اما در عمل این‌طور نشده است. همچنان که با کمی اعتماد به نویسندگان می‌توان مساله خودسانسوری را حل کرد یا حداقل کاهش داد اما این هم در جامعه محقق نشده است، یعنی اراده‌ای برای حل این مساله نبوده و نیست. انتهای پیام
کد خبرنگار:







این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: ایسنا]
[مشاهده در: www.isna.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 66]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن