تور لحظه آخری
امروز : پنجشنبه ، 6 اردیبهشت 1403    احادیث و روایات:  پیامبر اکرم (ص):اى مردم! جز اين نيست كه خداست و شيطان، حق است و باطل، هدايت است و ضلالت، رشد ...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

بلومبارد

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

خرید اکانت اسپاتیفای

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

تعمیر کاتالیزور

تعمیر گیربکس اتوماتیک

دیزل ژنراتور موتور سازان

سرور اختصاصی ایران

سایت ایمالز

تور دبی

سایبان ماشین

جملات زیبا

دزدگیر منزل

ماربل شیت

تشریفات روناک

آموزش آرایشگری رایگان

طراحی سایت تهران سایت

آموزشگاه زبان

اجاره سند در شیراز

ترازوی آزمایشگاهی

رنگ استخری

فروش اقساطی کوییک

راهبند تبریز

ترازوی آزمایشگاهی

قطعات لیفتراک

وکیل تبریز

خرید اجاق گاز رومیزی

آموزش ارز دیجیتال در تهران

شاپیفای چیست

فروش اقساطی ایران خودرو

واردات از چین

قیمت نردبان تاشو

وکیل کرج

تعمیرات مک بوک

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

سیسمونی نوزاد

پراپ تریدینگ معتبر ایرانی

نهال گردو

صنعت نواز

پیچ و مهره

خرید اکانت اسپاتیفای

صنعت نواز

لوله پلی اتیلن

کرم ضد آفتاب لاکچری کوین SPF50

دانلود آهنگ

طراحی کاتالوگ فوری

واردات از چین

اجاره کولر

دفتر شکرگزاری

تسکین فوری درد بواسیر

دانلود کتاب صوتی

تعمیرات مک بوک

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1797919423




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

اشعار «هرمان هسه»


واضح آرشیو وب فارسی:سایت ریسک: خبرگزاري فارس: رضا نجفي منتقد و مترجم از ترجمه اشعار «هرمان هسه» برنده جايزه نوبل ادبيات در سال 1946 به صورت دو زبانه (فارسي- آلماني) خبر داد. رضا نجفي مترجم و منتقد در گفت‌وگو با خبرنگار ادبي فارس گفت: ترجمه گزينه اشعار هرمان هسه را به پايان رسانده‌ام و اكنون در حال نمونه‌خواني آن هستم كه به زودي توسط نشر هرمس به صورت دو زبانه (فارسي _ آلماني) منتشر خواهد شد. وي ادامه داد: نكته اين است كه خيلي‌ها هسه را در ايران فقط به عنوان رمان‌نويس مي‌شناسند. حتي برخي رمان‌هايش توسط 5 نفر ترجمه شده‌اند و به چاپ‌هاي متعددي رسيده است، ولي هنوز كسي او را به عنوان شاعر، منتقد و نقاش نمي‌شناسد. نجفي با بيان اينكه پيش از اين تعداد معدودي ترجمه ناقص از اشعار هرمان هسه در ايران صورت گرفته است، عنوان كرد: اين ترجمه‌ها چون از زبان انگليسي به فارسي برگردانده شده است، شعر را از بين برده است. اين ترجمه‌ها چه به لحاظ وفاداري به متن و چه به لحاظ لطافت شعري خوب نيستند. اين مترجم و منتقد درباره ويژگي اشعار هسه اظهار داشت: عناصر موجود در طبيعت همچون آب، باد، خاك و جنگل و دريا و كوه و باران در اشعار و نقاشي‌هاي هسه فراوان است. توجه او به عشق سبب شده، او را جزو شعراي نئورمانتيك بشناسند و البته گاهي عرفان، مانند بسياري از رمان‌هايش، در اشعار هسه وجود دارد. نجفي خاطرنشان كرد: اشعار هسه بسيار ساده و لطيفه است و در عين سادگي، سهل و ممتنع است. همين برخي مترجمان فارسي را به اشتباه انداخته است و گول سادگي اشعار وي را خورده‌اند. هرمان هسه رمان نويس، شاعر، منتقد، مقاله نويس و نقاش آلماني و برنده جايزه ادبيات نوبل در سال 1946 است كه اين جايزه را به دليل اشعار و مقالاتش كسب كرد. عرفان جايگاه ويژه‌اي در رمان‌هاي او دارد. انتهاي پيام/




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: سایت ریسک]
[مشاهده در: www.ri3k.eu]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 936]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


فرهنگ و هنر

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن