تور لحظه آخری
امروز : چهارشنبه ، 5 اردیبهشت 1403    احادیث و روایات:  امام صادق (ع):رسول خدا صلى‏الله‏عليه‏و‏آله هرگز با مردم به اندازه عقل خود سخن نگفتند و فرمودند:...
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

بلومبارد

تبلیغات متنی

تریدینگ ویو

خرید اکانت اسپاتیفای

کاشت ابرو

لمینت دندان

ونداد کولر

لیست قیمت گوشی شیائومی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

دانلود سریال سووشون

دانلود فیلم

ناب مووی

تعمیر کاتالیزور

تعمیر گیربکس اتوماتیک

دیزل ژنراتور موتور سازان

سرور اختصاصی ایران

سایت ایمالز

تور دبی

سایبان ماشین

جملات زیبا

دزدگیر منزل

ماربل شیت

تشریفات روناک

آموزش آرایشگری رایگان

طراحی سایت تهران سایت

آموزشگاه زبان

اجاره سند در شیراز

ترازوی آزمایشگاهی

رنگ استخری

فروش اقساطی کوییک

راهبند تبریز

ترازوی آزمایشگاهی

قطعات لیفتراک

وکیل تبریز

خرید اجاق گاز رومیزی

آموزش ارز دیجیتال در تهران

شاپیفای چیست

فروش اقساطی ایران خودرو

واردات از چین

قیمت نردبان تاشو

وکیل کرج

تعمیرات مک بوک

قیمت فنس

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

سیسمونی نوزاد

پراپ تریدینگ معتبر ایرانی

نهال گردو

صنعت نواز

پیچ و مهره

خرید اکانت اسپاتیفای

صنعت نواز

لوله پلی اتیلن

کرم ضد آفتاب لاکچری کوین SPF50

دانلود آهنگ

طراحی کاتالوگ فوری

واردات از چین

اجاره کولر

دفتر شکرگزاری

تسکین فوری درد بواسیر

دانلود کتاب صوتی

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1797664576




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

گفت وگو با عبدالعلى غفورى، نويسنده شاهنامه فردوسى و داستان هاى پيشينيان


واضح آرشیو وب فارسی:واحد مرکزي خبر: گفت وگو با عبدالعلى غفورى، نويسنده شاهنامه فردوسى و داستان هاى پيشينيان
ساير محمدى
گروه فرهنگ و هنر- ساير محمدى: «كاخ بلند سخن» عنوان كتابى در پنج جلد به قلم عبدالعلى غفورى است كه به روايت شاهنامه به نثر مى پردازد. اين مجموعه همزمان با هزار و صدمين سال تولد حكيم ابوالقاسم فردوسى از سوى انتشارات انتظار سبز در قم با حمايت معاونت امور فرهنگى وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى چاپ و منتشر شده است. عبدالعلى غفورى متولد۱۳۲۹ اصفهان، ليسانس زبان و ادبيات فارسى دارد و پس از سالها تدريس بازنشسته شد و به تأليف و بازنويسى آثارى از ادبيات كلاسيك فارسى روى آورد. نخستين كتاب او «منطق الطير عطار به نثر» در سال۷۹ چاپ و به بازار عرضه شد. در پى آن دومنظومه مشهور نظامى يعنى «خسرو و شيرين» و «ليلى و مجنون» را به نثر روايت كرده كه از سوى انتشارات انتظار سبز منتشر شد.
آقاى غفورى، روايت شاهنامه به نثر را از چه زمانى شروع كرديد
از سال۷۹ داستان هاى شاهنامه را به نثر مى نوشتم و هر دو داستان را در يك كتاب به دست چاپ مى سپردم كه مجموعه اين داستان ها در شش جلد مصور چاپ شده است. به دنبال استقبال فراوان از اين مجموعه چاپ دوم آن را همراه با تجديدنظر و بازنگرى چندى بعد منتشر كرديم.
چاپ سوم كتاب را پس از ويرايش و حذف و اضافات بنا به پيشنهاد ناشر در پنج مجلد منتشر كرديم كه تحت عنوان «كاخ بلند سخن» به بازار آمد. اين عنوان را از يك بيت شاهنامه گرفته ايم. آنجا كه مى گويد:
برافكندم از نظم كاخى بلند
كه از باد و باران نيابد گزند
الآن هم مشغول بازخوانى «كاخ بلند سخن» هستم تا اگر اشكال و ايرادى به لحاظ نگارش و ويرايش هست، اصلاح كنم و در چاپ هاى بعدى متن بهتر و كم نقص ترى به جامعه ارائه دهم. اين مجموعه حدود هشت سال است كه مرا به خودش مشغول كرده است. در آينده هم تصميم دارم، سر فرصت به سراغ يكى ديگر از آثار بزرگ ادبيات كلاسيك فارسى بروم و آن را به نثر دربياورم و به علاقه مندان اين گونه آثار عرضه كنم.
شما در بازنويسى و بازخوانى آثار منظوم و كلاسيك فارسى، توانايى و استعداد خاصى از خود بروز داده ايد. آيا اين به قريحه شاعرى شما برمى گردد
من از دوران تحصيل در دبيرستان و دانشگاه سرودن شعر را شروع كردم و در اين مدت اشعار فراوانى را به صورت پراكنده در نشريات كشور چاپ كرده ام. حتى در مقدمه همين كتاب «كاخ بلند سخن» براى فردوسى يك مثنوى سروده بودم كه چاپ شد. تعدادى از اشعارم را در نشريات آموزش و پرورش اصفهان مثل نشريه آينه فرزانگى چاپ كردم كه در قالب غزل و مثنوى و چارپاره سروده شده اند. بخشى از اشعارم را در هفته نامه هاى اصفهان چاپ كردم. البته هنوز به صرافت چاپ اين اشعار در قالب يك كتاب نيفتاده ام. چون پيوسته اشعارم را اينجا و آنجا منتشر مى كردم. هفته نامه اوليا در اصفهان بود كه مدت دوسال پيوسته اشعارم را در اين نشريه چاپ مى كردم. الآن مدتى است كه همه وقتم را صرف بازخوانى و جست وجو و پژوهش در شاهنامه مى كنم و كمتر فرصت سرودن شعر پيدا مى كنم.
مطالعه شاهنامه را از چه زمانى شروع كرديد و چگونه به آن علاقه مند شديد
من از دوران نوجوانى به شاهنامه علاقه پيدا كردم، به اين علت كه پدرم عشق و علاقه فراوانى به مطالعه شاهنامه داشت و ما را هميشه به خواندن و شنيدن داستان هاى شاهنامه تشويق و ترغيب مى كرد. در هر حال نقش پدرم در علاقه مندى من به شاهنامه خيلى مؤثر بود. بعدها در دوران دبيرستان اين عشق و علاقه به شاهنامه تداوم پيدا كرد و همه انشاهايى كه در كلاس مى نوشتم موضوع آنها شاهنامه بود.
چقدر وقت صرف شاهنامه كرديد تا آن را به نثر آهنگين روايت كنيد
من براى بازنويسى شاهنامه به نثر حدود هشت سال وقت صرف كردم. براى اين كار نسخه هاى مختلف شاهنامه را با هم مطابقت دادم. چاپ مسكو را اساس كار قرار دادم و تصحيح جلال خالقى مطلق از شاهنامه را هم از نظر دور نداشتم. سعى كردم، روايت من تلفيقى باشد از نسخه هاى مختلف شاهنامه.
روايتى كه من از شاهنامه به دست دادم به لحاظ زبان و نثر، آميخته اى است از نثرهاى مختلف و گوناگون قديم، مثلاً بيشتر به تاريخ بلعمى نظر داشتم. سعى كردم نثرى جاافتاده و سنگين و متين ارائه دهم.
مى دانيد كه فردوسى مضمون داستان هاى شاهنامه را از منابع ديگر گرفت و پرورش داد.
فردوسى مضمون شاهنامه را از كتاب هاى دوران قبل از اسلام گرفته بود. از شاهنامه ابومنصورى تأثير گرفته، همين طور از روايات و گفتارهاى شفاهى مردم كه سينه به سينه نقل مى شد، تأثير گرفته است، همان «زگفتار دهقان» كه فردوسى نقل مى كند، منظورش همين افراد بودند كه اين داستان ها را در محافل تعريف مى كردند.
مى دانيد كه افراد مختلفى شاهنامه را به نثر روايت كرده اند. دليل اين كه شما با علم به اين موضوع به سراغ شاهنامه رفته ايد چه بود
من از اين موضوع اطلاع داشتم كه ديگران هم شاهنامه را به نثر بازنويسى كرده اند. اما آنچه كه سبب شد اين فكر در من به وجود بيايد كه روايت ديگرى از شاهنامه به نثر ارائه كنم، اين بود كه مى ديدم شاهنامه اى كه ديگران به نثر روايت كرده اند، چندان به زبان و كيفيت نثر توجه نكرده اند. برخى نثر محاوره اى و غيرادبى به كار گرفته اند. البته برخى هم تلاش فراوانى داشتند كه نثرى آبرومندانه عرضه كنند و تا حدودى هم موفق شدند. اما من-اگر تعريف و تمجيد از خودم نباشد- سعى كردم كارى متفاوت با ديگران ارائه دهم و از هر نظر تازه باشد.
از بين شاهنامه هايى كه به نثر منتشر شده، كدام يك را بيشتر مى پسنديد
البته بودند افرادى كه به صورت پراكنده، بخشى از شاهنامه يا يك داستان از شاهنامه را به نثر نوشتند. خانم ميترا مهرآبادى شاهنامه را به نثر پارسى سره در سه جلد بازنويسى كرده اند كه نثر خالص فارسى است. اين هم يك نوع كار در حوزه شاهنامه بوده كه اشكالاتى هم دارد. محمدعلى اسلامى ندوشن هم يكى- دو كار در اين زمينه منتشر كرده است. اقبال يغمايى هم همين طور كتابى تحت عنوان «زگفتار دهقان» تأليف كرده بود. نمى شود گفت كدام يك از اين آثار بى عيب و مورد تأييد است، هر كدام مزايا و كمبودهايى دارند. خانم بهفر هم خوب كار كردند كه متأسفانه يك جلد بيشتر منتشر نكرده و كار تداوم نيافت. كار او خوب بود. هم متن عربى را داشت، هم به انگليسى آورده بود.
شما براى كدام دسته از مخاطبان شاهنامه را به نثر روان و آهنگين روايت كرده ايد
شكل كار من ابتدا طورى بود كه انگار براى كودكان و نوجوانان چاپ و منتشر شده است. يعنى اشكالى در اين كار بود كه شايد ناشر توجه نكرد. من در خيلى جاها مى ديدم كه اين مجموعه را در رديف آثار كودكان و نوجوانان آورده اند. دليلش هم اين بود كه داستان هاى شاهنامه را به صورت مصور چاپ كرده اند، تصويرسازى كتاب در ايران و اغلب نقاط جهان هم غالباً براى كودكان و نوجوانان صورت مى گيرد. كتاب هم احتياج به تصويرسازى نداشت. به اعتقاد من كسى كه سراغ كتاب «كاخ بلند سخن»مى آيد حداقل بايد تحصيلاتى در سطح دانشگاهى داشته باشد. چون من سعى كردم كلمات و واژه هاى اصيل فارسى را به كا ر بگيرم. به عنوان نمونه زبان و نثرى كه در مقدمه كتاب آورده ام، چندسطر از آن مى خوانم تا متوجه كيفيت كار شويد: و چون از ستايش پيامبر خدا و وصى او مى پردازد، به بيان داستان گرد آوردن نامورنامه خويش زبان مى گشايد و آرزوى آن مى كند كه گفتارى تازه آغاز دو كلامى نو آورد و كام جان تشنگان سخن را سيراب سازد و به گفتار خويش درختى برومند برآورد كه در پناه آن سرو سايه افكن آرام يابد و نام نيك از خويش بر جاى گذارد. آنگاه يادآور مى شود كه داستان هاى شگفت اش را از راه رمز به معنا درآورند و ناسنجيده آن را دروغ نپندارند و.‎/‎/
يكى از مستشرقان نظر داده كه يك مصراع از هر بيت شاهنامه يا توضيح واضحات است يا جملات معترضه، كه با حذف آن ها به ساختار اصلى داستان صدمه اى وارد نمى شود. آيا شما هنگام نوشتن شاهنامه به نثر چنين احساسى داشتيد
دكتر اسلامى ندوشن سخن جالبى در اين زمينه دارد و مى گويد: «ما در شاهنامه اصلاً حق انتخاب نداريم.» يعنى هيچ مصراع يا بيتى از شاهنامه را نمى توان حذف كرد. البته تكرار در شاهنامه وجود دارد. اما اين تكرار دلنشين و زيباست. در هر بيت كه مفاهيم مختلف آمده، مفاهيم تكرارى هم آمده، اما هر كدام بيان تازه اى دارند. بنابراين نمى توانيم بگوييم اين مصراع ها تكرارى است، خيلى از موضوعات هستند كه در اشعار شاعران كلاسيك فارسى تكرارى است اما تكرار يكى از مؤلفه هاى زيبايى شناسى است، هر تكرارى بد نيست. به قول حافظ يك قصه بيش نيست، غم عشق و وين عجب‎/ از هر زبان كه مى شنوم نامكرر است. بنابراين تكرار از توانايى و مهارت امثال فردوسى و حافظ بود كه هر موضوعى را با زبان و بيانى خاص روايت كرده اند و همين هم راز موفقيت فردوسى بود، به اعتقاد من كسى كه دلبسته شاهنامه باشد، از اين تكرار احساس ملال و خستگى نمى كند.
شما در هر چاپ از داستان هاى شاهنامه نوعى ويرايش و بازنگرى داشتيد، اين بازنگرى بيشتر مربوط به چه مواردى مى شود
در چاپ اول، شايد مقدارى شتابزدگى در كار وجود داشت، به همين خاطر در چاپ هاى بعدى لغات و واژگان مناسب تر و بهترى را جايگزين لغات و واژگان قبلى كرده ايم. ضمن اين در بازخوانى هاى مكرر پيشنهادهاى تازه و مطالب و موضوعات بهتر و ملموس ترى به ذهن مى رسد كه در چاپ دوم مورد استفاده قرار گرفت. اختلاف نسخه ها هم مزيد به علت شد كه خطاهايى به متن راه پيدا كند كه در تجديد چاپ اين مشكلات هم برطرف شد. البته ما اساس كار را بر شاهنامه چاپ مسكو قرار داديم. اشكالاتى كه از نسخه هاى ديگر سرچشمه مى گرفت، رفع شد. من در چاپ اول بيشتر به مطالب و موضوعات مشترك نسخه ها نظر داشتم و به اختلاف نسخه ها چندان توجه نداشتم.
شاهنامه چاپ مسكو هم داراى اشكالات و اغلاط فراوان هست، اما به اعتقاد شاهنامه پژوهان در حال حاضر بهترين چاپ شاهنامه مربوط به تصحيح جلال خالقى مطلق است كه اخيراً در ايران منتشر شده است.
بله شاهنامه چاپ مسكو هم داراى اشكالات متعددى است، اما من سعى كردم در روايت شاهنامه به نثر كمتر اين اشكالات را منعكس كنم. اما در مورد تصحيح جلال خالقى مطلق بايد عرض كنم، سال۷۹ كه من كارم را روى شاهنامه شروع كردم، هنوز تصحيح جلال خالقى مطلق از شاهنامه در ايران چاپ نشده بود و از اين مجموعه چند جلدى، تنها يكى- دو جلدى كه در خارج از كشور منتشر شده بود، به دست ما رسيد. البته تصحيح خالقى مطلق از شاهنامه كه اخيراً به صورت كامل در ايران به چاپ رسيده، يك متن سنگين است و با تمام محسناتى كه دارد، به خاطر اصرارى كه در به كار بردن واژگان پارسى داشت،، مرا راضى نمى كرد. مثلاً به جاى سودابه واژه سوداوه را به كار برد، يا به جاى فروردين از فوردين استفاده كرد، به اين جهت شاهنامه چاپ مسكو با همه اشكالاتى كه دارد باز هم بهتر از نسخه هاى ديگر است.
 يکشنبه 13 مرداد 1387     





این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: واحد مرکزي خبر]
[مشاهده در: www.iribnews.ir]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 525]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب




-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن