تور لحظه آخری
امروز : یکشنبه ، 9 دی 1403    احادیث و روایات:  امام علی (ع): با علما معاشرت كن تا علمت زياد، ادبت نيكو و جانت پاك شود.
سرگرمی سبک زندگی سینما و تلویزیون فرهنگ و هنر پزشکی و سلامت اجتماع و خانواده تصویری دین و اندیشه ورزش اقتصادی سیاسی حوادث علم و فناوری سایتهای دانلود گوناگون شرکت ها

تبلیغات

تبلیغات متنی

صرافی ارکی چنج

صرافی rkchange

سایبان ماشین

دزدگیر منزل

اجاره سند در شیراز

armanekasbokar

armanetejarat

صندوق تضمین

Future Innovate Tech

پی جو مشاغل برتر شیراز

خرید یخچال خارجی

موسسه خیریه

واردات از چین

حمية السكري النوع الثاني

ناب مووی

دانلود فیلم

بانک کتاب

دریافت دیه موتورسیکلت از بیمه

طراحی سایت تهران سایت

irspeedy

درج اگهی ویژه

تعمیرات مک بوک

دانلود فیلم هندی

قیمت فرش

درب فریم لس

خرید بلیط هواپیما

بلیط اتوبوس پایانه

تعمیرات پکیج کرج

لیست قیمت گوشی شیائومی

خرید فالوور

پوستر آنلاین

بهترین وکیل کرج

بهترین وکیل تهران

خرید از چین

خرید از چین

تجهیزات کافی شاپ

کاشت ابرو طبیعی و‌ سریع

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

قیمت بالابر هیدرولیکی

لوله و اتصالات آذین

قرص گلوریا

نمایندگی دوو در کرج

دوره آموزش باریستا

مهاجرت به آلمان

بهترین قالیشویی تهران

بورس کارتریج پرینتر در تهران

تشریفات روناک

نوار اخطار زرد رنگ

ثبت شرکت فوری

تابلو برق

خودارزیابی چیست

فروشگاه مخازن پلی اتیلن

قیمت و خرید تخت برقی پزشکی

کلینیک زخم تهران

خرید بیت کوین

خرید شب یلدا

پرچم تشریفات با کیفیت بالا و قیمت ارزان

کاشت ابرو طبیعی

پرواز از نگاه دکتر ماکان آریا پارسا

پارتیشن شیشه ای

اقامت یونان

خرید غذای گربه

رزرو هتل خارجی

تولید کننده تخت زیبایی

مشاوره تخصصی تولید محتوا

سی پی کالاف

دوره باریستا فنی حرفه ای

چاکرا

استند تسلیت

 






آمار وبسایت

 تعداد کل بازدیدها : 1846398736




هواشناسی

نرخ طلا سکه و  ارز

قیمت خودرو

فال حافظ

تعبیر خواب

فال انبیاء

متن قرآن



اضافه به علاقمنديها ارسال اين مطلب به دوستان آرشيو تمام مطالب
archive  refresh

واژگان پارسی جایگزین کلمات بیگانه


واضح آرشیو وب فارسی:سایت ریسک: kouroshe_kabir15th June 2006, 03:49 PMزبان زيباي پارسي با پيشينه اي کهن داراي واژگاني بسيار زيبا و گوشنواز است که در بيان گفتاري نيز بسيار راحتر از زبان تازيان سخن گفته مي شود(به گفته يکي از دوستان گفتار تازي مانند کسي که گلودرد دارد بيان مي گردد) بر هر ايراني بايسته است که همانگونه که انديشه گفتار و کردار خويش را نيک مي گرداند به همان اندازه انديشه و گفتار و کردار خود را نيز ايراني نمايد چرا که به جز اين نيز نمي تواند باشد . پاينده ايران اثر=کار‌آيي . اجمال=کوتاه. اجرا=انجام. احتراما =با بزرگداشت. اخير=پاياني. آدرس=نشاني. ارتباط=پيوند. آرشيو=بايگاني. ارسال=فرستادن. ارجاع=فرستادن. ارائه=پديدار کردن. ارتقاء=بالا بردن . استنتاج=بدست آوردن. استفاده =سود کاربري. استعمال دخانيات ممنوع=خواهشمند است سيگار نکشيد. استرداد =بازگرداندن. اصولي =ريشه اي. اصلي ترين =ريشه اي ترين. اطمينان =استواري. اعتماد =پشتگرمي.اعمال نظر=انجام خواسته. اقبال عمومي =رويکرد همگاني. اقليت =کمترين. اکثريت=بيشترين. امتياز=برتري. امتيازات =برتري ها. امکانات =توانايي ها داشته ها. آن جناب =سرکار. انطباق =برابري. انتخاب=گزينش. اولويت =برتري. اوليه=نخستين. اولين =نخستين. اهم=برجسته ترين. ايام=روزها. ايزد منان =يزدان پيروزگر. ايده =آرمان. بدين وسيله=بدين گونه. بديهي =روشن. به تعداد=به شماره. پاراگراف=بند. پروژه=برنامه. پروسه=فرآيند. تبليغ=نماياندن آگهي. تجهيزات =آگاهي ها. تحليل نهايي =واپسين نگارش. تحقيق = پژوهش. تخفيف=کاهش. تسهيلات=ياري ها. تسليت =دلداري. تشکيل =ساختن. تصوير =نگاره. تعداد =شمار شمارگان. تعرفه =ميزان نامه. تغيير=دگرگوني. تقديرنامه =سپاسنامه. تکيه=پشت دادن. تکميل=به پايان رساندن. تماس=برخورد. تمام =همه. تنظيم =هماهنگي. توجهات=نگرش ها. توليد=فراوري . تولد=زادروز. جايزه=پاداش. جاري =روان. جريان=روايي. جلسه=انجمن نشست. جلب=فراخواني. جهت=روي. حاوي=دربرگيرنده. حاضر=آماده. حسب الامر=بر اساس فرمايش. حضور=پيشگاه. خدمت=پيشگاه. خصوص =ويژه. خطاب =سخن. خطر=ناگواري. در مقايسه با=در سنجش با. در وجه شما=براي شما. دقيق=درست تيزنگر. دقت=تيزنگري. ذيل=زير. ذکر=يادآوري. ذهن =انديشه. سرويس دهي=توانبخشي. سطح=رويه پايه. سعادت =خوشبختي. سهم =بهره. شاخص=روشن نمودار. صادقانه =براستي. صادر=فرستادن. صحيح=درست. صرف =به کارگيري. صفحه= برگه. صلاحديد =نيکخواهانه. صميمانه=پايمردانه. اين مدت=در اين... . ضمنا=در پيوست. ضمن اينکه=پيوست به اينکه. ضوابط =بندها. طبي=پزشکي. طبعا=به خودي خود. طريق=راه. عبارت=گزاره. عرضه=نمايش. عطف=بازگشت. عنوان=پاژنام. فعاليت=کوشش. فرم=پيکر گونه. فقط=تنها. فوري=بي درنگ. فوق=يادشده. قابل توجه=در خور نگرش. قبل=پيش. قوام=پايداري. قيمت=بها. کاملا=سراسر. کسب=درآمد. کما في السابق=همچنان. کمپين تبليغاتي=برنامه آگهي. کميته=گروه. کليه =همه. کنترل=در شمار آوردن. کيفيت=چگونگي. کلا=همگي. لازم=بايسته. لازم الاجرا=بايسته انجام است. لحاظ=ديدگاه. لحاظ کنيد =بنگريد. ليست=فهرست. مبذول فرماييد=فرمان دهيد. مباحثات =گفتگوها. متخصص=کارآزموده. متمم=پايان بخش. متقاضي=خواستار. متحول=دگرگون. مجبور=ناچار. محوله=سپرده شده. محموله =بار. محاسبه =شمارش. محترم=گرامي. مختصرا=گزيده. مخاطبين=شنونده بيننده. مختلف=گوناگون. مدير=گرداننده. مذاکرات=گفتگوها. مراتب=چگونگي. مراجعه=بازگشت. مرسوله =فرستاده. مرسوم=به آيين. مرجوع=بازگشت. مسائل=دشواري ها پرسشها. مستدعي=خواهشمند. مستقل=بدون وابستگي. مشاوره=رايزني. مشکل=دشواري. مشابه=همانند. مصاحبه=گفتگو. مصرند=پاي مي فشارند. مطالعه=خواندن. معتبر =به نام. معروف=شناخته شده. معادل=برابر. معادل اين مبلغ=برابر اين پول. مفاد=گفتارها. مقدور =شدني. مقبول=پذيرفته. مقامات=سروران. مکتوب=نوشته. منعقده=بسته شده. منطبق=برابر. مواد اوليه=ماده هاي نخستين. موارد= نکته ها. موفق=پيروز. موفقيت نسبي=کمابيش پيروزي. موضوع=باره. موجبات=بايسته ها. موثر=کارايي. موجود =هستي. موجودي=دارايي. مويد=بيانگر. مويد باشيد=پيروز باشيد. مهم=برجسته. نتيجه=بازده. نسبت=در برابر. نظارت=بازرسي. نهايت=پايان. وظيفه =خويشکاري. همت=تلاش. rezamediatak17th October 2006, 03:38 AMزبان زيبای پارسی با پيشينه ای کهن دارای واژگانی بسيار زيبا و گوشنواز است در اينجا تلاش داريم تا واژگان پارسي را بکار بريم بر هر ايرانی بايسته است که همانگونه که انديشه گفتار و کردار خويش را نيک می گرداند به همان اندازه انديشه و گفتار و کردار خود را نيز ايرانی نمايد چرا که به جز اين نيز نمی تواند باشد.واژگان برابر نهاده شده و پيشنهادی زير توسط دوستان گراميم در بنياد ايران شناسی نيشابور فراهم گرديده که اميدوارم برای تمامی ايران و دوستان مفيد باشد Sx3D17th October 2006, 06:28 PMگفتگو مهم شد rezamediatak18th October 2006, 04:10 AMاول = نخست اولین =نخستین شروع=آغاز لباس=جامه فتح یا ظفر=پیروزی مراجعت=بازگشت شجاع=دلیر طعم=مزه عاقبت=سرانجام خطیب=سخنران صلح=سازش ظاهر=نما مشاهده=دیدن داخل=درون منهدم=نابود انهدام=نابودی اطلاع=آگاهی حاضر=آماده ساحل=کناره غریب=ناآشنا غسل=آببارش عهد=پیمان عید=جشن سوال=پرسش سرقت=دزدی بی نهایت=بی کران مدد=یاری امدادگر=یاری رسان عازم =رهسپار مقابل=روبرو مساوی=برابر نصیحت=پند یا اندرز مجلس=انجمن عقل=خرد منظره=چشم انداز حبس=زندان موفقیت=کامیابی عظیم=سترگ رفیق=دوست کلمه=واژه انتخاب=گزینش استقامت=پایداری تذکر=یادآوری قریب=نزدیک بین=میان صلوه=نماز قدرت=نیرو رسول=فرستاده جواب=پاسخ سارق=دزد عرض=پهنا طول=درازا ارتفاع=بلندی عمیق=گود مریض=بیمار مریضخانه=بیمارستان مجروح=زخمی صدمه=آسیب اولاد=فرزندان عدل=داد ظلم=ستم یا بیداد عادل=دادگر تحرک=جنبش خلاصی=رهایی قرارداد=پیمان نامه ارسال کردن=فرستادن فرار=گریز مفید=سودمند rezamediatak21st October 2006, 02:55 AMعمران= آبادانی قبر=گور مرحوم=شادروان استعمال=کاربرد دلیل=انگیزه مشابه=همانند درک کردن=پی بردن مثال=نمونه اخطار=هشدار *****=روسپی ایمان=باور بلافاصله=بی درنگ زیاد=بسیار خراب=ویران حدس=گمان مقاومت=پایداری علامت=نشانه حمل ونقل=ترابری فقر=تهیدستی قضاوت=داوری عقاب=شهباز رزق=روزی مریخ=بهرام عذرخواهی=پوزش تمنا=خواهش تبریک=شادباش خاص=ویژه معکوس=وارونه اشکال=خرده شوکت=شکوه الان=اکنون شک=گمان دفاع=پدافند معادل=برابر تمامی=همگی عصبانی=خشمگین شهادت=گواهی اذیت=آزار بی فایده=بیهوده تخمین=برآورد احترام=ارج ممکن=شدنی واحد=یکتا حد=مرز-کران ثبت نام=نام نویسی مقایسه=سنجش خلاصه=چکیده مذهب=کیش شغل=پیشه جلسه=نشست جرم=بزه لعنت=نفرین ahmaad 31321st October 2006, 11:18 PMبعضی وقتا حق بعضی لغات واقعا ادعا نمیشه مثلا میکروسکوپ کجا ریزنگاشت کجا shazde_pesar23rd October 2006, 01:04 PMکاربران ثبت نام کرده قادر به مشاهده لینک می باشند gallery/Parsi_Begoo.pdf اين ليست كامل كلمات فارسي كه ما اشتباه از كلمات عربي استفاده مي كنيم دوستان اگر لطف مي كردن از اول اينو تو سايت قرار مي دادند كارايي بيشتري داشت براي كساني كه استفاده مي كنن rezamediatak24th October 2006, 02:13 AMکاربران ثبت نام کرده قادر به مشاهده لینک می باشند gallery/Parsi_Begoo.pdf اين ليست كامل كلمات فارسي كه ما اشتباه از كلمات عربي استفاده مي كنيم دوستان اگر لطف مي كردن از اول اينو تو سايت قرار مي دادند كارايي بيشتري داشت براي كساني كه استفاده مي كنن دوست گرامی بشمارید ببینید چند واژه تازی بکار بردید سپس وارد گفتگوی فرهنگی شوید ما اینجا میخواهیم واژگان پارسی بکار بریم نه اینکه تنها نام ببریمشان kouroshe_kabir24th October 2006, 07:00 AMچطور کلمه های که واژه درستی براشون به کار گرفته نشده رو جدا کنیم و کلمه ها بهتری جایگزین کنیم . چطوره ؟ U_Hakem25th October 2006, 07:44 PMسلام خدمت دوستان فرهنگی و عزیز.این دعواها جاش اینجا نیست.من هم مایلم با شما همکاری کنم ولی قبل از اغاز کار مایلم چند نکته رو یاد اوری کنم: 1.مهربانان شما یک چیز رو فراموش کردین.دارین به جای واژگان عربی فارسی قرار می دین.خب فرض می کنیم شما موفق بشین و همه فارسی اصیل صحبت کنن اونوقت نتیجه چیه؟از دست دادن حافظ لسان غیب.سعدی.مولانا.سنایی و خیلی های دیگه.پس بهتره کمی در نظراتتون تجدید نظر کنید.لازم نیست هرچی کلمه ی عربی هست عوض کرد.بلکه اول باید جلو اضافه شدن واژگان غریب رو گرفت و سپس استفاده های نادرست و گرته برداری های سابق رو درست کرد. 2.دقت کنید که بهتره کلمات در جملات مورد بررسی قرار بگیرن.مثلا یک اشکالی که من دیدم شما مرتکب شدید و من اصلاحش می کنم:انجام و اجرا با هم معادل نیستند اجرا وقتی بکار می رود که کار در حال انجام شدن است مانند:کارگران در حال اجرای برنامه هستند.و انجام وقتی به کار برده می شود که کار اتمام یافته باشد مانند:ساخت خانه انجام شد(به پایان رسید) 3.یک کتاب مناسب جهت این کار وجود دارد به نام:غلط ننویسیم.من این کتاب رو خوندم و از روی اون برای شما می نویسم.در ضمن یکی از معدود افرادی که به زبان فارسی اصیل صحبت می کنند استاد کزازی هستند که اتفاقا همشهری بنده و کرمانشاهی هستند. U_Hakem25th October 2006, 07:51 PMکدام جمله مناسب است؟ 1.خانم امیری مدیره ی محترم مدرسه هستند. 2.خانم امیری مدیر ی محترم مدرسه هستند. جمله شماره ی 2.زیرا در زبان فارسی تفاوتی بین زن و مرد مدیر وجود ندارد.و بر خلاف عربی به کسی که مدیر باشد_چه مرد و چه زن_مدیر گفته می شود. امیر ---->اخطار: از زدن چند پست پشت سر هم خودداری کنید.:D :D :D :D rezamediatak26th October 2006, 05:12 AMسلام خدمت دوستان فرهنگی و عزیز.این دعواها جاش اینجا نیست.من هم مایلم با شما همکاری کنم ولی قبل از اغاز کار مایلم چند نکته رو یاد اوری کنم: 1.مهربانان شما یک چیز رو فراموش کردین.دارین به جای واژگان عربی فارسی قرار می دین.خب فرض می کنیم شما موفق بشین و همه فارسی اصیل صحبت کنن اونوقت نتیجه چیه؟از دست دادن حافظ لسان غیب.سعدی.مولانا.سنایی و خیلی های دیگه.پس بهتره کمی در نظراتتون تجدید نظر کنید.لازم نیست هرچی کلمه ی عربی هست عوض کرد.بلکه اول باید جلو اضافه شدن واژگان غریب رو گرفت و سپس استفاده های نادرست و گرته برداری های سابق رو درست کرد. 2.دقت کنید که بهتره کلمات در جملات مورد بررسی قرار بگیرن.مثلا یک اشکالی که من دیدم شما مرتکب شدید و من اصلاحش می کنم:انجام و اجرا با هم معادل نیستند اجرا وقتی بکار می رود که کار در حال انجام شدن است مانند:کارگران در حال اجرای برنامه هستند.و انجام وقتی به کار برده می شود که کار اتمام یافته باشد مانند:ساخت خانه انجام شد(به پایان رسید) 3.یک کتاب مناسب جهت این کار وجود دارد به نام:غلط ننویسیم.من این کتاب رو خوندم و از روی اون برای شما می نویسم.در ضمن یکی از معدود افرادی که به زبان فارسی اصیل صحبت می کنند استاد کزازی هستند که اتفاقا همشهری بنده و کرمانشاهی هستند. يونس جان من نميگم همه واژه هاي تازي (عربي) رو دور بريزيم ولي وقتي آدم يه چشمه پاک و زلال داشته باشه بره از يه رودخونه آب بخوره جاي پرسش داره واژه "عشق" که عربيه به گواه همه دوستان يکي از واژگان زيباست که بر گرفته از عشقه که همون گياه پيچک فارسيه ولي هم تو فارسي هم ترکي هم هندي اين واژه زيبا بکار ميره پس نميگم همه واژه ها بدن يا بايد فراموششون کرد. زن و مرد براي ما ايرانيها ارزش يکساني دارند و تفاوتي ندارند که با يه (ه) بخوايم نشون بديم تازه از نامشون ميشه دونست که مردن يا زن. rezamediatak26th October 2006, 05:14 AMآیا می دانید که نیمی از واژه هایی که روزانه به کار می بریم، واژه های تازي (عربی) هستند در حالی که واژه های بسیار زیبای پارسی را می‏‏‏‎توانیم به جای آنها به کار بندیم؟ بنابراین چنانچه دوستدار به کارگیری واژه های ناب پارسی هستید از همین امروز کوشش نماییم تا بهتر پارسی سخن بگوییم و فراموش نکنیم که دیگر هم اندیشان خود را نیز آگاه نماییم تا به پاکسازی زبان زیبایمان که همانا فردوسی بزرگ آن را برایمان به یادگار نهاده است بپردازیم. برای این کار، بهتر آن است که روزانه و واژه به واژه کوشش نماییم U_Hakem26th October 2006, 06:59 PM[B]زن و مرد براي ما ايرانيها ارزش يکساني دارند و تفاوتي ندارند که با يه (ه) بخوايم نشون بديم تازه از نامشون ميشه دونست که مردن يا زن. رضا جان من متوجه این قسمت از حرف هات نشدم.ایا من چیزی مغایر با این گفته بودم؟ مشکل دیگه ای که ما با اون روبه رو هستیم جمع بستن کلمه های فارسی با عربیه. غلط....................درست ازمایشات............ازمایش ها سفارشات..........سفارش ها گزارشات.............گزارش ها پیشنهادات..........پیشنهادها در حالی که تحقیقات صحیح می باشد rezamediatak27th October 2006, 02:27 AMرضا جان من متوجه این قسمت از حرف هات نشدم.ایا من چیزی مغایر با این گفته بودم؟ مشکل دیگه ای که ما با اون روبه رو هستیم جمع بستن کلمه های فارسی با عربیه. غلط....................درست ازمایشات............ازمایش ها سفارشات..........سفارش ها گزارشات.............گزارش ها پیشنهادات..........پیشنهادها در حالی که تحقیقات صحیح می باشد تفاوت ما با عربها ريشه اي و فرهنگيه در زبان پارسي نيازي به فرق بين مونث و مذکر نيست اگه بخوام زياد بگم وارد حاشيه ميشم نگم بهتره Stranger Elf28th October 2006, 05:51 AMسلام و عرض ادب و ارادت خدمت بزرگواران عزیزانم... پیشنهاد میکنم برای رسیدن به هدف والای این تاپیک بحث و گفتمان کاملا دوستانه و در جهت رشد زبان مادری خودمان و هدفمند ارائه شود. درضمن من چندپست را که از مبحث فاصله داشت پاک کردم ( پست خودم هم بود ) و الانهم باورکنید نمیدانم چقدر فارسی صحبت میکنم و چقدر تازی. وقتی به من می گویند نگویید پیتزا بلکه بگویید کش لقمه فریادم به هوا میرود که چرا باید به یک غذای ایتالیایی اسمی چرند بدهم و چرت و چرت را وارد ادبیات چندهزارساله خود بکنم. باری به هرجهت امیدوارم با همیاری و همکاری و امیدواری با هم حداقل حداقل... اولین خشت را درست جای بگذاریم. ارادتمندتان...... امیر. bahar_takotanha28th October 2006, 09:58 AMزبان شیرین فارسی در طول دوران تاریخ متاسفانه دستخوش تغییرات زیادی شده . و بیشترین تاثیر زبان عربی روی زبان فارسی گذاشته . تاجایی که نوشتن فارسی نیز به صورت عربی شد . حتی بعضیها از اینکه زبان عرب با زبان فارسی در آویخته شده خوشحالند. و در فرهنگستان ایران واژه انگلیسی یا لاتین را خذف و واژه عربی جایگزین می کنند . یک نمونه : cd: لوح فشرده آیا لوح واژه عربی نیست ؟ U_Hakem29th October 2006, 08:56 PMسلام و وقتی به من می گویند نگویید پیتزا بلکه بگویید کش لقمه فریادم به هوا میرود که چرا باید به یک غذای ایتالیایی اسمی چرند بدهم و چرت و چرت را وارد ادبیات چندهزارساله خود بکنم. من هم با این مورد موافقم.نمیشه که همه چیز رو ترجمه کرد و معادل قرار داد.ولی باید توجه کرد که هدف این دوستان هم خیره.ولی نمی دونم چرا از این کار ها می کنند. . زبان شیرین فارسی در طول دوران تاریخ متاسفانه دستخوش تغییرات زیادی شده . و بیشترین تاثیر زبان عربی روی زبان فارسی گذاشته . تاجایی که نوشتن فارسی نیز به صورت عربی شد . حتی بعضیها از اینکه زبان عرب با زبان فارسی در آویخته شده خوشحالند. و در فرهنگستان ایران واژه انگلیسی یا لاتین را خذف و واژه عربی جایگزین می کنند . یک نمونه : cd: لوح فشرده آیا لوح واژه عربی نیست ؟ من قبلا گفتم باز هم می گم.اینگونه خصمانه رفتار کردن با زبان عربی کار خوبی نیست.زبان عربی زبان شیرینیه و با زبان ما پیوندی نا گسستنی خورده.بهتره ما تلاش کنیم اشتباهات موجود در زبان کنونی رو از بین برده و از وارد شدن کلمات جدید جلو گیری کنیم.البته این نظره منه. کدام یک از جملات زیر درست است؟ 1.من تلفنا با شما صحبت کردم. 2.من با تلفن با شما صحبت کردم. جمله ی شماره ی 2.زیرا نشانه ی تنوین مخصوص کلمات عربی است.پس کلماتی مانند:(گاها.ناچارا.زبانا.دو� �ا.سوما و ...)غلط هستند.درحالی که شخصا رایج است. دوستان دقت کنن این موردیه که خیلی در اون اشتباه می کنیم.می گیم اولا(تا اینجا درسته)دوما و سوما.در حای که یا باید بگیم:ثانیا و ثالثا یا باید بگیم:دوم و سوم. rezamediatak11th November 2006, 05:30 AMچندین واژه پارسی در زبانهای غربی و اروپایی وارد شدند که اینجا میخوام نام ببرم از دوستان گرامی اگه واژه های دیگری بلدند سپاسگذار میشم که اینجا بذارن پردیسparadise پاجامهpajama ساتراپsatrap اسکارلتscarlet شالshawl اسفناجspinach شکرsugar تافتهtaffeta کلاه پادشاهیtiara تایگرtiger لالهtulip ایوانverandah جاسپر-یشمjasper نوعی شربتjulep جنگلjungle خاکیkhaki لیموlemon گل یاسlilac مجوسیانmagi جادوmagic مارگارینmargarine گل داودیmarguerite نفتnaphtha نرگسnarcissus نارنجorange بازارbazzar قندیcandy کاروانcaravan چکcheque کیش و ماتcheckmate سیمابcinnabar سروcypress درویشdervish دیوانdivan اکسیرelixir حناhenna یاسمینjasmin دانه کولانه16th November 2006, 10:00 PMسلام خدمت دوستان فرهنگی و عزیز.این دعواها جاش اینجا نیست.من هم مایلم با شما همکاری کنم ولی قبل از اغاز کار مایلم چند نکته رو یاد اوری کنم: 1.مهربانان شما یک چیز رو فراموش کردین.دارین به جای واژگان عربی فارسی قرار می دین.خب فرض می کنیم شما موفق بشین و همه فارسی اصیل صحبت کنن اونوقت نتیجه چیه؟از دست دادن حافظ لسان غیب.سعدی.مولانا.سنایی و خیلی های دیگه.پس بهتره کمی در نظراتتون تجدید نظر کنید.لازم نیست هرچی کلمه ی عربی هست عوض کرد.بلکه اول باید جلو اضافه شدن واژگان غریب رو گرفت و سپس استفاده های نادرست و گرته برداری های سابق رو درست کرد. 3.یک کتاب مناسب جهت این کار وجود دارد به نام:غلط ننویسیم.من این کتاب رو خوندم و از روی اون برای شما می نویسم.در ضمن یکی از معدود افرادی که به زبان فارسی اصیل صحبت می کنند استاد کزازی هستند که اتفاقا همشهری بنده و کرمانشاهی هستند. سلام به همه ی دوستان من تا حالا توی این تاپیک نه چیزی نوشتم نه چیزی خوندم خیلی هم زیاده ولی خواهم خوندش اما تا قبل از اون اولین پستی که باید بهش جواب بدم پست دوست عزیزم یونسه نمیدونم شاید همین چیزایی که الان من میگم خیلی وقت پیشا یکی از شما عزیزان گفته باشه اما من هنوز کل تاپیکو نخوندم فعلا نظر خودمو میگم : یونس جان تو میگی که اومدو ما فارسی کامل حرف زدیم اونوقت چی میشه اون وقت سعدی رو از دست میدیم حافظو از دست میدیم و ..... نه اصلا این جوری نیست تو اگه الان بخوای بدونی گوته چی گفته چیکار میکنی ؟ فکر کن هیچ کتابی هم ازش ترجمه نشده . ها ؟ چیکار میکنی ؟ خوب اگه علاقه مندی میری زبونی رو که اون باهاش نوشته یاد میگیری میخونی فرسیتو از دست دادی ؟ 4 روز دیگه من و جناب عالی میریم دانشگاه ( مثلا ! ) خوب اونجا تو کتابای انگلیسی رو بخونی فارسیتو از دست دادی ؟ تو بیا فارسیتو قشنگ یاد بگیر . قشنگ و کامل حرف بزن بعد برو دکترای ادبیات عرب رو هم بگیر کی گفته عربی بده یاد نگیر ندون نخون و حرف نزن ؟ کسی همچین حرفی زده ؟ تو فارسی رو سر جای خودش حرف بزن و کلمات عربی رو از مکالمات روز مره ت دور بریز از اون طرفم بشو آخر عربی هیچ ایرادی هم نداره تازه یه زبون دیگه هم یاد گرفتی ببین میدونی که همه مون داریم خودکشی میکنیم که انگلیسیمون توپ تر از اینی که هست بشه خوب این بده ؟ نه اصلا . بدی اینجاس من صبح به جای ایمکه به بابام بگم سلام بگم هلو این بده اما اگه دکترای ادب انگلیسی داشته باشیم کلی هم مزیته به همین ترتیب اگه به جای اینکه بگیم سلام بگیم بامداد شاد یا هر چیز فارسی دیگه ایی عالیه و عالی تر از اون اینه که در کنار فارسی حرف زدن عربی رو هم فل بشیم اون موقع دیگه با حافظ خوندنم مشکلی نخواهیم نداشت نمیدونم تونستم منظورمو اون طوری که میخواستم برسونم یا نه اما منظور بدی ندارم ما که همیشه مخلصتون بودیم خوبه هم شهری هستیم با هم . باور کن کلی کیف میکنم وقتی کسایی رو میبینم که دل نگرون زبونشون فرهنگشون و گذشته شونن میدونی و دوستان میدونن که من خودم کردم و کرد اصیل قائدتا باید حس ناسیونالیستیم نگذاره حتی به زبان و ادب فارسی حتی نگاه هم بندازم اما باور کنید اصلا اینجوری نیست من قبل از اینکه کرد باشم ایران دنیا اومدم ایرانیم و وقتی این همه عظمت ادب و فرهنگ ایرانی رو میبینم که فارسی هم جزئی از اونه و یکی از قسمت هایی که باعث شده ایران ایران بشه همین فارس و فارسی بوده مگه میتونم چیزی جز تمجید از اون بگم >؟ اینو برا این گفتم که کسی فکر نکنه از ادب فارسی طرفداری میکنم چون فارسم خیر حالا ادب و زبان بالنده و بسیار شیرین و کهن کردی اگه مورد توجه قرار نگرفته اگه در حقش اجهاف شده اگه وقتی لغتی در زبان فارسی کم میاد سراغ معادل انگلیسی یا عربیش رفته میشه در حالی که معادل بس شیرینش در کردی هست در حالی که اگه از کردی که یه زبون ایرانیه وام گرفته بشه خیلی بهتره تا عربی (حداقل در باره واژه های علم کشاورزی که 100% اینطوره) این به هموطن فارس من ارتباطی پیدا نمیکنه پس من نباید متحجر باشم و چشممو به روی واقعیات ببندم به خاطر همینه که منم به عنوان کسی که فارسی زبون دومشه باز جیگرم جیز جیز میکنه اگه ببینم کسی به فکر زبون فا سایت ما را در گوگل محبوب کنید با کلیک روی دکمه ای که در سمت چپ این منو با عنوان +1 قرار داده شده شما به این سایت مهر تأیید میزنید و به دوستانتان در صفحه جستجوی گوگل دیدن این سایت را پیشنهاد میکنید که این امر خود باعث افزایش رتبه سایت در گوگل میشود




این صفحه را در گوگل محبوب کنید

[ارسال شده از: سایت ریسک]
[مشاهده در: www.ri3k.eu]
[تعداد بازديد از اين مطلب: 1710]

bt

اضافه شدن مطلب/حذف مطلب







-


گوناگون

پربازدیدترینها
طراحی وب>


صفحه اول | تمام مطالب | RSS | ارتباط با ما
1390© تمامی حقوق این سایت متعلق به سایت واضح می باشد.
این سایت در ستاد ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ثبت شده است و پیرو قوانین جمهوری اسلامی ایران می باشد. لطفا در صورت برخورد با مطالب و صفحات خلاف قوانین در سایت آن را به ما اطلاع دهید
پایگاه خبری واضح کاری از شرکت طراحی سایت اینتن